Lucas 17
dnv (DNV) vs ARC
1 ယေရှုဟ တဘဲ့တော်လို့အား ပြောတာဟ “လူဟို အပစ်ပြုစေမဲ့အရာများ သေချာပေါက် ဆိရမယ်၊ အဲလိုလဲ မှောက်မားလမ်းလွဲစေသူဟ အမင်္ဂလာ ဆိအယ်။
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 အေးသူဟ ဟေလူပဲ့သငယ် တဦးတယောက်ဟို လမ်းမားစေမဲ့အစား လည်ဖင်းတွင် ကြိတ်ဆုံကျောက်ကြီးဟို ဆွဲယွေ့ ပင်လယ်ထဲဟို လောချခံရခြင်းဟ သူ့အတွက် သာယွေ့ ကောင်းအယ်။
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 အေးလို့မို့ ကိုယ့်တတ်တိုင်း သတိထားကြလော့။
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 တနေ့ထဲတွင် ခုနေကြိမ် နင့်ဟို ပစ်မားယွေ့ ခုနေကြိမ်မြောက်အောန် နင့်ဆေဟို လာပင်း ‘ငါ နောင်တရအယ်’ ဟု ပြောရင် နင်ဟ သူ့ရဲ့ အပစ်ဟို ခွင့်လွှတ်ရမယ်” ဟု တဘဲ့တော်လို့အား ပြောအယ်။
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 တမန်တော်လို့ဟ သခင်ဘုရားအား “ငါ့လို့ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းဟို တိုးပွားစေမန့်” ဟု ပြောကြအယ်။
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 သခင်ဘုရားဟ “နင်လို့မှာ ယုံကြည်ခြင်း မုန်ညင်းစေ့လောက် ဆိရင် ဟေပိုးစာပင်အား ‘အမြစ်နဲ့တူတူ ကျွတ်ထွက်ယွေ့ ပင်လယ်ထဲမှာ စိုက်နေစေလော့’ ဟု ဆိုရင် အေးအပင်ဟ နင်လို့ ပြောလဲ့အတိုင်း ဖြစ်လိမ့်မယ်။
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 “နင်လို့ထဲဟ တယောက်ဟ လယ်လုပ်သောအစေခံ အဲဟာမဟုတ်ရင် သိုးကျောင်းသောအစေခံ ဆိလယ်ထဲအယ်။ သူဟ လယ်တောမှ ပြန်လာသောအခါ ခပ်သော့သော့လာပင်း အစာစားမန့်ဟု နင်လို့ပြောမလော။
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 အေးလို့မပြောဘဲ သူ့ဟို ‘ငါ့ဖို့ ညစာပြင်လော့၊ ငါစားသောက်နေတုန်း ခါးစဲပင်း ငါ့ဟို လုပ်ကျွေးမန့်၊ ပီးခါကျမှ နင်စားသောက်ရမယ်’ ဟု ပြောမယ် မဟုတ်လော။
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 အေးအစေခံဟ သူ့သခင် ခိုင်းစေလဲ့အတိုင်း ဆောင်ရွက်ပေးရလဲ့အတွက် သူ့ဟို ကျေးဇူးတင်စရာ မဆိ။
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 အေးတိုင်းတိုင်းပင် နင်လို့ဟလည်း မိမိလို့အား စေခိုင်းလဲ့အရာအားလုံးဟို ဆောင်ရွက်ပီးချိန်တွင် ‘ငါလို့ဟ သာမန် အစေခံများပင် ဖြစ်ယွေ့၊ ငါလို့ ဆောင်ရွက်ရန် ဆိလဲ့ လုပ်ငန်းဆောင်တာများဟို လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြခြင်းသာ ဖြစ်အယ်’ ဟု ဆိုကြလော့” ဟူယွေ့ မိန့်အယ်။
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 ယေရှုဟ ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွားနေစဉ် ရှမာရိပြေနဲ့ ဂါလိလဲပြေနယ် စပ်ကြားတွင် ဆောက်သွားအယ်။
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 ရွာတရွာသို့ဝင်သောအခါ အရေပြားရောဂါသည် ဆယ်ယောက်လို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို ခရီးဦးကြိုပြုကြအယ်။ အေးသူလို့ဟ ခပ်ခွာခွာရပ်နေလျက်၊
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 “ယေရှု၊ သခင် ငါလို့ဟို ကယ်မသနားမန့်” ဟု အော်ပြောကြအယ်။
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 ယေရှုဟ သူလို့ဟို မျော်သောအခါ “နင်လို့တွေ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဆေ သွားပင်း ကိုယ်ဟို ပြလော့” ဟု ပြောအယ်။
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 အေးသူလို့ထဲတွင် တယောက်ဟ မိမိရောဂါ ပျောက်ကင်းသွားကျောန်းဟို သိသောအခါ အသံကျယ်ရီးဖြင့် ဘုရားသခင်ဟို ချီးမွန်းလျက် ကိုယ်တော်ဆေ ပြန်လာအယ်။
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 အဲပင်းရင် ယေရှုရဲ့ ခြေရင်းနှိုက် ပျပ်ဝပ်ယွေ့ ကိုယ်တော်ဟို ကျေးဇူးတင်ကျောန်း ပြောအယ်။ အေးလူဟ ရှမာရိလူမျိုး ဖြစ်အယ်။
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ယေရှုဟ “လူဆယ်ယောက်လို့ဟ ရောဂါပျောက်ကင်းသွားကြအယ် ဟုတ်ဝူးလော။ တခြားကိုးယောက်ဟ ပစာနားရောက်ကုန်နှင်း။
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 ဘုရားသခင်ဟို ချီးမွန်းဖို့ရန် ပြန်လာသောသူဟ ဟေတပါးအမျိုးသားမှ လွဲယွေ့ တဦးမျှ မဆိဝူးလော” ဟု မေးအယ်။
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 အေးနောက် ယေရှုဟ သူ့အား “နင်ထယွေ့ သွားမန့်၊ နင့်ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းဟ နင့်ဟို ကျန်းမာစေပီ” ဟု ပြောအယ်။
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 ဖာရိရှဲအချို့လို့ဟ “ဘုရားသခင်ရဲ့ နိုင်ငံတော်ဟ ပစာအခါနှိုက် တည်ပါမလုန်း” ဟု ကိုယ်တော်အား မေးကြအယ်။ ကိုယ်တော်ဟ “ဘုရားသခင်ရဲ့ နိုင်ငံတော်တည်ခြင်းဟ မျော်သောအရာနှိုက် တည်တာ မဟုတ်။
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ‘ကျေ့လော့၊ ဟေအရပ်နှိုက် ဆိအယ်’ ‘ဟိုးဖက်အရပ်တွင် ဆိအယ်’ ဟု စသူမှ မပြောနိန်။ ပစာကို့ ဘုရားသခင်ရဲ့ နိုင်ငံတော်ဟ နင်လို့အထဲတွင် တည်လျက်ဆိအယ်” ဟု ပြောအယ်။
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 အဲပင်းရင် ကိုယ်တော်ဟ တဘဲ့တော်လို့အား “နင်လို့ မျော်ချင်သော လူသားရဲ့ နေ့ရက် တနေ့ ရောက်ဆိလာသော်လည်း နင်လို့ တွေ့မျော်ရလိမ့်မယ် မဟုတ်။
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 လူလို့ဟ နင်လို့အား ‘လူသားဟ ဟေအရပ်နှိုက် ဆိအယ်၊ ဟိုးနေရာမှာ ဆိအယ်’ ဟု ဆိုလိမ့်မယ်။ သူလို့နောက်ဟို ပြေးမလိုက်ကြနဲ့ ဟု ဆိုကြလိမ့်မယ်။
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 အကျောန်းမှာ ဆပ်လက်ထိုးယွေ့ မိုးခေါန်းခင်တဖက်မှ အခြားတဖက်တိုင်အောန် လင်းထိန်သွားသလို လူသား ပြန်လာလဲ့နေ့ရက်နှိုက် အဲတိုင်းတိုင်း ဖြစ်လိမ့်မယ်။
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 အဲလိုလဲ သူဟ ဦးရင်ဆုံး ဒုက္ခဝေဒနာဟို ရမ်းဆာ့ ခံစားရယွေ့ ခုခေတ်လူလို့ရဲ့ ငြင်းပယ်ခြင်းဟို ခံရလိမ့်မယ်။
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 နောဧရဲ့ နေ့ရက်များနှိုက် ဖြစ်သလိုမျိုး လူသား ပြန်လာလဲ့ နေ့ရက်များနှိုက်လည်း ဖြစ်ပျက်လိမ့်မယ်။
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 နောဧဟ သင်္ဘောထဲဟို ဝင်လဲ့နေ့တိုင်အောန် လူလို့ဟ စားသောက်လျက်၊ လက်ထပ်ထိမ်းမြားလျက် နေခဲ့ကြအယ်။ အဲပင်းရင် ယေလွှမ်းမိုးခြင်း ရောက်လာကာ သူလို့အားလုံးဟို ဖျက်ဆီးလေအယ်။
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 အေးတိုင်းတိုင်း လောတရဲ့ နေ့ရက်များနှိုက်လည်း လူလို့ဟ စားသောက်လျက်၊ ရောင်းဝယ်လျက်၊ စိုက်ပျိုးလျက်၊ အိုင်ဆောက်လျက် နေခဲ့ကြအယ်။
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 သောဒုံမြို့မှ လောတ ထွက်ခွာသောနေ့နှိုက် ခေါန်းခင်မှ ကန့်နဲ့ မီးမိုးရွာကျယွေ့ လူအားလုံးဟို ဖျက်ဆီးလေအယ်။
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 လူသားပေါ်ထွန်းသော နေ့ရက်နှိုက်လည်း အေးတိုင်းတိုင်း ဖြစ်လိမ့်မယ်။”
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 “အေးနေ့ခါကျရင် အိုင်မိုးပေါ်မှာ ဆိသောသူဟ အိုင်ထဲတွင် ဆိလဲ့ မိမိဥစ္စာပစ္စည်းဟို ယူဖို့ မဆင်းစေနဲ့၊ အေးတိုင်းတိုင်းပင် လယ်နှိုက် ဆိသောသူဟလည်း နေအိုင်ဟို မပြန်စေနဲ့။
31 Naquele dia, quem
32 လောတရဲ့ ပေါင်အိုမဟို အောက်မေ့ကြလော့။
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ကိုယ့်အသက်ဟို ကယ်ဆယ်လိုသောသူဟ အသက်ဆုံးလိမ့်မယ်၊ ကိုယ့်အသက်ဟို အဆုံးခံသောသူဟ မိမိအသက်ဟို ကယ်ဆယ်လိမ့်မယ်။
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 နင်လို့ဟို ငါပြောတာဟ အဲညတွင် အိပ်ယာတခုနှိုက် ဆိနေကြလဲ့လူနေယောက်ထဲတွင် တယောက်ဟို သိမ်းယူယွေ့ တယောက်ဟ ကျန်ရစ်လိမ့်မယ်။
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ကြိတ်ဆုံတူတူကြိတ်နေသော မိန်းမနေယောက်မှ တယောက်ဟို သိမ်းယူယွေ့ တယောက်ဟ ကျန်ရစ်လိမ့်မယ်။”
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 တဘဲ့တော်လို့ဟ “သခင်၊ ပစာအရပ်မှာ ဟေလို့ အဖြစ်အပျက်ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မလုန်း” ဟု မေးကြအယ်။
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.