João 15
dnv (DNV) vs ARC
1 “ငါဟ မန်သော စပျစ်နွယ်ပင် ဖြစ်အယ်၊ ငါ့ခမည်းတော်ဟလည်း ဥယျာဉ်ပိုင်ဆှင် ဖြစ်အယ်။
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ငါနှိုက် အသီးမသီးသော အကိုင်းအခက် ဆိသမျှလို့ဟို ခုတ်ပစ်အယ်၊ အသီးသီးသော အကိုင်းအခက် ဆိသမျှလို့ဟို သာယွေ့ သီးစေခြင်းငှာ သုတ်သင်ဆှင်းလင်းအယ်။
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 နင်လို့ဟ ငါဟောပြောသော စကားအားဖြင့် နင်လို့ဟ ဆှင်းလင်းလျက် ဆိခဲ့ကြပင်းပီ။
3 Vós
4 ငါနှိုက် တလုံးတဝတည်း တည်နေကြလော့၊ ငါဟလည်း နင်လို့နဲ့ တလုံးတဝတည်း တည်နေမယ်။ စပျစ်ခက်ဟ အပင်နှိုက် မတည်လျှင်၊ ကိုယ်အလိုအလျောက် အသီးမသီးနိန်သလို နင်လို့ဟ ငါနှိုက် မတည်ရင် အသီးမသီးနိန်ကြ။
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “ငါဟ စပျစ်နွယ်ပင် ဖြစ်အယ်၊ နင်လို့ဟ အကိုင်းအခက်များ ဖြစ်ကြအယ်။ စသူမဆို ငါနှိုက် တည်နေယွေ့ ငါဟလည်း သူနှိုက် တည်နေရင် နင်လို့ဟ ရမ်းဆာ့သော အသီးဟို သီးလိမ့်မယ်၊ ငါနဲ့ကွာရင် နင်လို့ဟ ပစာအရာဟိုမှ မလုပ်နိန်ကြ။
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 ငါနှိုက် မတည်သောသူဟ ခြောက်သွေ့သွားလဲ့ အကိုင်းအခက်လို အပြင်သို့ လောခြင်းဟို ခံရပင်း၊ လူလို့ဟ အဲအကိုင်းအခက်များဟို စုသိမ်းလျက် မီးထဲဟို လောလိုက်ကြသဖြင့် လောင်ကျွမ်းသွားအယ်။
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 နင်လို့ဟ ငါနှိုက် တည်ယွေ့ ငါ့စကားဟ နင်လို့နှိုက် တည်ရင်၊ နင်လို့ လိုချင်သမျှဟို တောင်းကြလော့၊ နင်လို့ လိုချင်သောအရာလို့အတွက် တောင်းယွေ့ နင်လို့ဟ အဲအရာလို့ဟို ရကြလိမ့်မယ်။
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 နင်လို့ဟ ရမ်းဆာ့သော အသီးသီးခြင်းအားဖြင့် ငါ့ခမည်းတော်ရဲ့ ဘုန်းဟို ထင်ဆှားစေကြအယ်၊ အဲတိုင်းတိုင်းဖြင့် နင်လို့ဟ ငါရဲ့ တဘဲ့များ ဖြစ်လာကြအယ်။
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ခမည်းတော်ဟ ငါ့ဟို ချစ်သလို ငါဟ နင်လို့ဟို ချစ်အယ်၊ ငါရဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှိုက် တည်နေကြလော့။
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 ငါဟ ခမည်းတော်ရဲ့ ပညတ်လို့ဟို စောင့်ထိန်းယွေ့ ခမည်းတော်ရဲ့ မေတ္တာနှိုက် တည်နေသလိုမျိုး၊ နင်လို့ဟ ငါ့ပညတ်လို့ဟို စောင့်ထိန်းရင် ငါ့မေတ္တာနှိုက် တည်နေကြလိမ့်မယ်။
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 “နင်လို့နှိုက် ငါရဲ့ ဝမ်းမြောက်ခြင်း တည်နေယွေ့ နင်လို့ ဝမ်းမြောက်ခြင်းဟ ပြေ့ဝစုံလင်စေမဲ့အကျောန်း ဟေအရာများဟို နင်လို့အား ငါပြောအယ်။
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 ငါ့ပညတ်ဟ အဲလိုဖြစ်အယ်၊ ငါဟ နင်လို့ဟို ချစ်လဲ့တိုင်းတိုင်း၊ နင်လို့ဟ အချင်းချင်း ချစ်ကြလော့။
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 မိမိရဲ့ မိတ်ဆွေအတွက် အသက်ဟို စွန့်သော မေတ္တာထက် ကြီးမြတ်သောမေတ္တာဟ စသူ့မှာမှ မဆိ။
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 နင်လို့အား ငါ့ပညတ်လဲ့အရာလို့ဟို နင်လို့ ကျင့်သုံးရင် နင်လို့ဟ ငါရဲ့ မိတ်ဆွေများ ဖြစ်ကြအယ်။
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 အခုမှစယွေ့ နင်လို့အား အစေခံ ဟူယွေ့ ငါခေါ်တော့မှာမဟုတ်၊ ပစာကို့ အစေခံဟ သခင်ပြုသောအမှုဟို မသိဝူး။ ခမည်းတော်ဆေမှ ငါကြားသမျှသောအရာလို့ဟို နင်လို့အား ငါပြောပင်းဖြစ်သောကျောန့် နင်လို့ဟို မိတ်ဆွေဟူယွေ့ ငါ ခေါ်အယ်။
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 နင်လို့ဟ ငါ့ဟို ရွေးကောက်ကြတာ မဟုတ်၊ ငါဟ နင်လို့ဟို ရွေးကောက်သဖြင့် နင်လို့ဟ သွားယွေ့ တည်ကြည်သောအသီးဟို သီးနိန်မယ်အကျောန်းနဲ့ ငါ့နာမဟို အမှီပြုယွေ့ ခမည်းတော်မှာ တောင်းသမျှလို့ဟို ရမယ်အကျောန်း နင်လို့ဟို ငါ ခန့်ထားအယ်။
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 နင်လို့ဟ အချင်းချင်း ချစ်ကြလော့ဟူသော ဟေပညတ်လို့ဟို နင်လို့အား ငါပေးအယ်။
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “လောကသားလို့ဟ နင်လို့ဟို မုန်းရင်၊ နင်လို့ဟို မမုန်းခင် ငါ့ဟို မုန်းကြတာဟို သိမှတ်ကြလော့။
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 နင်လို့ဟ လောကနဲ့ သက်ဆိုင်သောသူများဖြစ်ရင် လောကသားလို့ဟ မိမိလို့နဲ့ဆိုင်သော နင်လို့ဟို ချစ်ကြလိမ့်မယ်။ အဲလိုလဲ ငါဟ နင်လို့ဟို ဟေလောကထဲဟ ရွေးကောက်တာဖြစ်ယွေ့ နင်လို့ဟ ဟေလောကနဲ့ မသက်ဆိုင်ဝူး၊ အဲအကျောန်းကျောန့် လောကသားလို့ဟ နင်လို့ဟို မုန်းကြအယ်။
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 ‘အစေခံဟ သခင်ထက် ကြီးမြတ်တာ မဟုတ်’ ဟု နင်လို့အား ငါပြောခဲ့တာဟို သတိရကြလော့။ သူလို့ဟ ငါ့ဟို ညှဉ်းဆဲရင် နင်လို့ဟိုလည်း ညှဉ်းဆဲကြလိမ့်မယ်၊ ငါ့စကားဟို နားထောင်ရင် နင်လို့ရဲ့ စကားဟိုလည်း နားထောင်ကြလိမ့်မယ်။
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 အဲလိုလဲ သူလို့ဟ ငါ့ဟို စေလွှတ်သောသူဟို မသိကြသဖြင့် ငါရဲ့နာမကျောန့် နင်လို့အား အဲအမှုဆိသမျှလို့ဟို ပြုကြလိမ့်မယ်။
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ငါဟ လာယွေ့ အေးသူလို့အား မဟောပြောရင် သူလို့နှိုက် အပစ်မဆိ၊ အဲလိုလဲ အခုမှာ မိမိလို့အပစ်အတွက် ဆင်ခြေပေးလို့ မရနိန်ဝူး။
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ငါ့ဟို မုန်းသောသူဟ ခမည်းတော်ဟိုလည်း မုန်းအယ်။
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 ငါဟ အခြားစသူမျှ မပြုဖူးသောအမှုဟို သူလို့ဆေ့မှာ မပြုခဲ့ရင် သူလို့နှိုက် အပစ်မဆိ၊ အခုမှာ သူလို့ဟ အေးအမှုများဟို မျော်ရကြပင်း ငါနဲ့ ငါ့ခမည်းတော်ဟို မုန်းကြအယ်။
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 ဟေသို့ မုန်းကြရခြင်းမှာ သူလို့ရဲ့ ပညတ်ကျမ်းနှိုက် ‘သူလို့ဟ ငါ့ဟို အကျောန်းမဲ့ မုန်းကြအယ်’ ဟု ရေးသားဖော်ပြထားလဲ့အတိုင်း ပြေ့စုံရန် ဖြစ်အယ်။
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 “ခမည်းတော်ဆေမှ နင်လို့ဆေဟို ငါစေလွှတ်မဲ့ ကူညီမစသောသူတည်းဟူသော ခမည်းတော်ဆေမှ လာလဲ့ သမ္မာတရားရဲ့ ဝိညာဉ်တော်ဟ ရောက်လာသောအခါ ငါရဲ့အကျောန်းဟို သက်သေခံလိမ့်မယ်။
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 နင်လို့ဟလည်း အစဦးဟပင် ငါနဲ့အတူဆိနေသောကျောန့် ငါ့အကျောန်းဟို သက်သေခံရကြလိမ့်မယ်။
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.