Hebreus 9

dnv (DNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ပထမ ပဋိညာဉ်တွင် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းဆိုင်ရာ စီရင်ချက်များနဲ့ လောကနှိုက်ဆိသော သန့်ဆှင်းရာ ဌာနတော်လည်း ဆိအယ်။
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 လူလို့ဟ သန့်ဆှင်းရာ ဌာနတော်ဟုခေါ်သော အပြင်တဲတော်ဟို တည်ဆောက်ကြအယ်။ အဲတဲတော်တွင် ဆီမီးခုံဟို လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်အား ဆက်ကပ်သော မုန့်နဲ့ စားပွဲဟို လည်းကောင်း တွေ့ရအယ်။
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 ဒုတိယ ကန့်လန့်ကာနောက်နှိုက် ရမ်းဆာ့ သန့်ဆှင်းရာ ဌာနတော်ဟုခေါ်သော အခန်း ဆိအယ်။
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 အဲအထဲတွင် နံ့သာပေါင်းဟို မီးရှို့ရာ ဆွေပလ္လင်နဲ့ ဆွေဖြင့် မွမ်းမံထားလဲ့ ပဋိညာဉ် သေတ္တာ ဆိအယ်၊ အဲသေတ္တာအတွင်းနှိုက် မန္နမုန့်ထည့်ထားလဲ့ ဆွေအိုး၊ အဖူးထွက်လဲ့ အာရုန်ရဲ့ လှံတံနဲ့ ပညတ်တော်များ ရေးထားလဲ့ ကျောက်ပြားနေပြား ဆိအယ်။
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 သေတ္တာပေါ်တွင် ဘုန်းအသရေနဲ့ ပြေ့စုံသော ခေရုဗိမ်များ ဆိအယ်၊ အဲသူလို့ဟ ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်ခြင်းဟို သရုပ်ဖော်ကြအယ်၊ သူလို့ရဲ့ အတောင်များဟ အပစ်ဖြေရာ ပလ္လင်ဟို ဖြန့်လျက်နေအယ်။ အဲအရာများဟို အခု အသေးစိတ်ဖော်ပြရန် မလိုပေ။
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 အေးအရာလို့ဟို ပြင်ဆင်ပီးသောအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်လို့ဟ မိမိလို့ရဲ့ တာဝန်များဟို ဆောင်ရွက်ရာတွင် တဲတော်ရဲ့ ပထမအခန်းဟို နေ့စဉ် ဝင်ရကြအယ်။
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 အားပေမဲ့ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း တပါးတည်းသာ တဲတော်ရဲ့ ဒုတိယအခန်းဟို ဝင်ရအယ်၊ သူဟ ဟေဟို ဝင်ရတာဟလည်း တနှစ် တကြိမ်သာ ဖြစ်ပင်း မိမိရဲ့ အတွက် လည်းကောင်း၊ လူလို့ မသိနားမလည်ယွေ့ ကျူးလွန်မိသော အပစ်များအတွက် လည်းကောင်း၊ ပူဇော်ရန် သွေးဟို ယူဆောင်ယွေ့ ဝင်ရအယ်။
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 ဟေထုံးစံအရ တဲတော်ရဲ့ ပထမခန်း တည်ဆိနေသမျှ ကာလပတ်လုံး ရမ်းဆာ့ သန့်ဆှင်းရာ ဌာနတော်ဟို ဝင်ရန် လမ်းဟ ပိတ်လျက်ဆိမယ်ဖြစ်ကျောန်း သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟ ဆှင်းလင်းစွာ သွန်သင်အယ်။
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 အဲတဲတော်ဟ ဟေမျက်မှောက်ကာလအတွက် ပုံဥပမာ ဖြစ်ယွေ့ ပူဇော်သကာနဲ့ ယဇ်လို့ဟ ဝတ်ပြုသူရဲ့ စိတ်နေလုံးဟို မစုံလင်စေနိန်ကျောန်း ဖော်ပြအယ်။
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 အဲအရာလို့ဟ စားစရာ၊ သောက်စရာနဲ့ ဆေးကြောသန့်စင်ခြင်း ဝတ်များနဲ့ဆိုင်အယ်။ ဟေဟာဟ ပြင်ပနဲ့ ဆိုင်လဲ့ စည်းမျဉ်းများ ဖြစ်ယွေ့ ခပ်သိမ်းသောအရာလို့ဟို ဘုရားသခင် အသစ်ပြုပြင်မဲ့ ကာလတိုင်အောန်သာ တည်ဆိနေကြအယ်။
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 အားပေမဲ့ ခရစ်တော်ဟ ရောက်ဆိလာပင်းနောက် ကောင်းသောအရာများနဲ့ ဆိုင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအဖြစ် ကြွလာပီ။ ကိုယ်တော်အမှုတော်ဆောင်ရာ တဲတော်ဟ ပိုယွေ့ ကြီးမြတ်ပင်း ပီးပြေ့စုံအယ်၊ အဲတဲတော်ဟ လူ့လက်ဖြင့် တည်ဆောက်တာ မဟုတ်၊ ဟေဖန်ဆင်းခံ လောကနဲ့ မဆိုင်။
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 ကိုယ်တော်ဟ ရမ်းဆာ့သန့်ဆှင်းရာ ဌာနတော်ထဲဟို တကြိမ်တည်း အပီး ဝင်သောအခါ ယဇ်ပူဇော်ရန် ဆိတ်နဲ့ နွားသငယ်လို့ရဲ့ အသွေးဖြင့် မဟုတ်ဘဲ၊ မိမိရဲ့ အသွေးတော်အားဖြင့် ဝင်ယွေ့ ငါလို့အား ထာဝရ ကယ်တင်ခြင်းဟို ပေးအယ်။
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 အကျောန်းမှာ ညစ်ညူးခြင်းဆိသော သူလို့အပေါ် ပက်ဖျန်းသော ဆိတ်အသွေး၊ နွားအသွေးနဲ့ နွားမသငယ်ရဲ့ ပြာလို့ဟ ကိုယ်ကာယဟို စင်ကြယ်စေယွေ့ သူလို့ဟို သန့်ဆှင်းစေတာဆိုရင်၊
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ခရစ်တော်ရဲ့ အသွေးဟ အဲအရာလို့ထက် စလောက်ပိုယွေ့ သန့်ဆှင်းနိန်လိမ့်မလုန်း၊ ခရစ်တော်ဟ ထာဝရ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် မိမိတတ်တိုင်း အပစ်အနာအဆာ ကင်းလဲ့ ယဇ်ကောင်အဖြစ်ဖြင့် ဘုရားသခင်အား ပူဇော်ဆက်သအယ်။ အသက်ဆှင်သော ဘုရားသခင်ရဲ့ အစေဟို ငါလို့ ဆောင်ရွက်နိန်ကြစေရန် ခရစ်တော်ရဲ့ အသွေးဟ အကျိုးမဲ့လဲ့ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းများဟို လိုက်နာမှုကျောန့် မစင်ကြယ်သော ငါလို့ရဲ့ အသိစိတ်ဟို စင်ကြယ်စေလိမ့်မယ်။
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 အဲကျောန့် ခရစ်တော်ဟ ပဋိညာဉ်သစ်ရဲ့ ကြားဝင်စေ့စပ်သူ ဖြစ်အယ်၊ ဟေဟာဟ ပထမ ပဋိညာဉ် လက်အောက်နှိုက် ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်သော အပစ်များမှ လူလို့ဟို ရွေးနုတ်ရန် ကိုယ်တော်ဟ အသေခံခြင်းအားဖြင့် ခေါ်ယူသောသူလို့ဟ ထာဝရ အမွေနဲ့ဆိုင်သော ကတိတော်ဟို ရဆိမဲ့ အကျောန်းဖြစ်အယ်။
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 သေတမ်းစာ အတည်ဖြစ်နိန်ရန် သေတမ်းစာဟို ရေးသားခဲ့သူဟ အမန်သေပီ ဖြစ်ကျောန်း အထောက်အထား ပြရမယ်။
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 သေတမ်းစာရေးသူ အသက်ဆှင်နေစဉ် သူရဲ့ သေတမ်းစာဟ အတည် မဖြစ်၊ အဲသူသေဆုံးပင်းမှသာ အတည် ဖြစ်အယ်။
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 အဲပထမ ပဋိညာဉ်ပင် အသွေးဖြင့် အတည် ဖြစ်အယ်။
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 မောရှေဟ ပညတ်တရားတွင် ပါဆိလဲ့ ပညတ်ဆိသမျှလို့ဟို လူအားလုံးလို့အား နီမြန်းသော သိုးမွေးနဲ့ ဟုဿုပ်ပင်ခက်ဟို အသုံးပြုကာ ယေနဲ့ ရောသော နွားအသွေး၊ ဆိတ်အသွေးဖြင့် ပညတ်ကျမ်းစာဟို လည်းကောင်း၊ လူအားလုံးလို့ဟို လည်းကောင်း၊ ပက်ဖျန်းအယ်။
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 အေးနောက် မောရှေဟ “ဟေအသွေးဟ နင်လို့ လိုက်နာရန် ဘုရားသခင် ပေးအပ်သော ပဋိညာဉ်နဲ့ဆိုင်သော အသွေးဟို အတည် ဖြစ်စေအယ်” ဟု ဆိုအယ်။
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 အေးတိုင်းတိုင်း မောရှေဟ တဲတော်နဲ့တကွ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာတွင် အသုံးပြုလဲ့ တန်ဆာဆိသမျှဟိုလည်း အသွေးဖြင့် ပက်ဖျန်းအယ်။
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ပညတ်တရားအရ အရာခပ်သိမ်းဟ အသွေးအားဖြင့် သန့်ဆှင်းစေအယ်၊ အသွေး သွန်းလောင်းခြင်း မဆိရင် အပစ်ခွင့်လွှတ်ခြင်း မဆိ။
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 အဲကျောန့် ခေါန်းခင်ဘုံနှိုက်ဆိသော အရာလို့ရဲ့ နမူနာများဟို အေးအရာများအားဖြင့် စင်ကြယ်စေရန် လိုအပ်အယ်။ အားပေမဲ့ ခေါန်းခင်နှိုက် ဆိသောအရာစစ်လို့ဟို အေးအရာများထက် သာယွေ့ မြတ်သောယဇ်အားဖြင့် သန့်ဆှင်းစေရန် လိုအပ်အယ်။
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 အကျောန်းမှာ ခရစ်တော်ဟ စစ်မန်သောအရာလို့ရဲ့ ပုံတူမျှသာဖြစ်လဲ့ လူ့လက်ဖြင့် တည်ဆောက်သော သန့်ဆှင်းရာ ဌာနထဲဟို မဝင်ဘဲ ငါလို့ကိုယ်စား အခု ဘုရားသခင်ရဲ့ ဆေ့နှိုက် ထင်ဆှားရန် ခေါန်းခင်ထဲဟို ဝင်အယ်။
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဟ တိရစ္ဆာန်များရဲ့ အသွေးဟို ယူယွေ့ နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်း အသန့်ဆှင်းဆုံး ဌာနတော်ဟို ဝင်လေ့ဆိအယ်။ ခရစ်တော်ဟ ဟေလို ကြိမ်ဖန်များစွာ မိမိတတ်တိုင်း ပူဇော်ရန် မလို။
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ဟေလို ပူဇော်ရရင် ကမ္ဘာတည်ချိန်မှ စယွေ့ ဒုက္ခဝေဒနာဟို အကြိမ်ကြိမ် ခံစားရလိမ့်မယ်။ အခုမှာ မိမိတတ်တိုင်း ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် အပစ်တရားဟို ပယ်လောရန် ကပ်ကာလအဆုံးနှိုက် တကြိမ်တည်း ပေါ်ထွန်းလာမယ်။
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 လူဟ တကြိမ်တည်း သေယွေ့ အေးနောက်မှ ဘုရားသခင်ရဲ့ တရားစီရင်ခြင်းဟို ခံရအယ်။
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 အေးတိုင်းတိုင်း ခရစ်တော်ဟလည်း လူအများရဲ့ အပစ်ဟို ဖြေလွှတ်ရန်အတွက် မိမိကိုယ်ဟို တကြိမ်တည်း ပူဇော်အယ်။ အပစ်ဟို ပယ်လောရန် မဟုတ်ဘဲ မိမိဟို စောင့်မျော်နေသူလို့အား ကယ်တင်ရန် ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာလိမ့်မယ်။
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.