Hebreus 4

dnv (DNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 အဲကျောန့် ဘုရားသခင်ရဲ့ ငြိမ်ဝပ်ရာ ချမ်းသာထဲဟို ဝင်ရမဲ့ ကတိတော် ဆိနေသေးလျက်နဲ့ နင်လို့ထဲမှ မဝင်လိုက်ရဘဲ နေမဲ့သူ တစုံတဦးမျှ မဆိစေရန် သတိပြုကြလော့။
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 အကျောန်းမှာ ငါလို့ဟလည်း သတင်းကောင်းဟို အဲသူလို့တိုင်းတိုင်း ကြားရကြပီ၊ အားပေမဲ့ သူလို့ကြားရသော နှုတ်ကပတ်တော်ဟ သူလို့နှိုက် ယုံကြည်ခြင်းနဲ့ မပေါင်းစပ်သောကျောန့် သူလို့အတွက် အကျိုးမဆိပေ။
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 ယုံကြည်သူ ငါလို့ဟ ဘုရားသခင် ကတိထားသော ငြိမ်ဝပ်ရာ ချမ်းသာဟို ရဆိကြအယ်၊
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 ကျမ်းစာတွင် ခုနေရက်မြောက်သောနေ့နဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ “ဘုရားသခင်ဟ သတ္တမနေ့နှိုက် မိမိပြုစရာ ဆိသမျှသော အမှုကိစ္စများ ပီးစီးယွေ့ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေအယ်” ဟု ဆိုထားအယ်။
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 တဖန် ဟေအကျောန်းအရာနဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ “အဲသူလို့ဟ ငြိမ်ဝပ် ချမ်းသာခြင်း ရဆိရန် ပြေတော်ဟို ပစာအခါမျှ ဝင်ကြရလိမ့်မယ် မဟုတ်” ဟု ဆိုအယ်။
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 အဲငြိမ်ဝပ် ချမ်းသာခြင်းထဲဟို ဝင်ရသောအခွင့်ဟို အချို့သောသူလို့အတွက် ဆိသေးအယ်၊ သတင်းကောင်းဟို ဦးရင် ကြားရသောသူလို့ဟ မနာခံမှုကျောန့် မဝင်ရကြပီ။
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 အဲကျောန့် ဘုရားသခင်ဟ နေ့တနေ့ဟို “ခနေ့” ဟု တဖန် ချမှတ်ပင်း နောင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ကြာသောအခါ အထက်ဟ ဖော်ပြခဲ့လဲ့အတိုင်း
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 အကျောန်းမှာ ယောရှု ပေးလဲ့ ငြိမ်ဝပ် ချမ်းသာခြင်းဟ ဘုရားသခင် ကတိထားလဲ့ ငြိမ်ဝပ် ချမ်းသာခြင်း ဖြစ်မန့်မူ ဘုရားသခင်ဟ အခြားနေ့ရက် တရက်အကျောန်းဟို မိန့်ကြားမယ် မဟုတ်။
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 အဲလိုမို့ သတ္တမနေ့နှိုက် ဘုရားသခင် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေသလို ဘုရားသခင်ရဲ့ လူမျိုးနွယ်အတွက် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရန် နေ့ရက်တရက် ဆိသေးအယ်။
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင် ကတိထားသော ငြိမ်ဝပ် ချမ်းသာခြင်းဟို ရဆိသူဟ ဘုရားသခင်သည် မိမိအလုပ်မှ ပီးစီးယွေ့ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရလဲ့တိုင်းတိုင်း နေရအယ်။
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 အဲကျောန့် သူလို့ရဲ့ မနာခံမှု ပုံစံဟို လိုက်ယွေ့ ပြိုလဲမဲ့သူ စသူမျှ မဆိစေဘဲ အဲငြိမ်ဝပ် ချမ်းသာခြင်းထဲဟို ဝင်နိန်မဲ့အကျောန်း ငါလို့ ကြိုးစားကြစို့။
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော်ဟ အသက်ဆှင်ယွေ့ ထက်မြက်ကာ အသွားနေဖက်ပါလဲ့ သံလျက်ဆိသမျှလို့ထက် သာယွေ့ ထက်သဖြင့် အသက်နဲ့ ဝိညာဉ်လို့အထိ လည်းကောင်း၊ အရိုးအဆစ်နဲ့ ခြင်ဆီလို့အထိ လည်းကောင်း၊ ထိုးဖောက်ပိုင်းခြား တတ်အယ်။ စိတ်နေလုံးရဲ့ အကြံအစည်နဲ့ သဘောထားလို့ဟိုလည်း ထိုးထွင်း သိမျော်အယ်။
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 ဘုရားသခင်ရဲ့ မျက်မှောက်နှိုက် မထင်ဆှားသောအရာ တစုံတခုမျှ မဆိ။ ဖန်ဆင်းထားသော အရာခပ်သိမ်းလို့ဟ မျက်မှောက်နှိုက် ထင်ဆှားလျက် ဆိပင်း ငါလို့ဟ မိမိလို့ ပြုသမျှအတွက် ကိုယ်တော်ရဲ့ စစ်ကြောစီရင်ခြင်းဟို ခံကြရလိမ့်မယ်။
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 အဲကျောန့် ခေါန်းခင်လို့ဟို ဖြတ်ယွေ့ ကြွလာလဲ့ ကြီးမြတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း တည်းဟူသော ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော် ယေရှုဟ ငါလို့နှိုက် ဆိတာဖြစ်ယွေ့ ငါလို့ ယုံကြည်ဝန်ခံသောအရာဟို စွဲကိုင်ထားကြလော့။
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 အကျောန်းမှာ ငါလို့ရဲ့ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဟ ငါလို့ရဲ့ အားနည်းချက်များအတွက် မကြင်နာနိန်သူ မဟုတ်။ ငါလို့တိုင်းတိုင်း စုံစမ်းသွေးဆောင်ခြင်း အမျိုးမျိုးဟို ခံခဲ့ရသူ ဖြစ်အယ်၊ အားပေမဲ့ အပစ်နဲ့ ကင်းလွတ်အယ်။
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 အဲကျောန့် ငါလို့ဟ ကရုဏာတော်နဲ့ ကျေးဇူးတော်လို့ဟို သင့်လျော်သောအချိန်နှိုက် ကူညီမစမှုဟို ရဆိမဲ့အကျောန်း ယုံကြည်စိတ်ချစွာဖြင့် ကျေးဇူးတော် ပလ္လင်ဟို တိုးဝင်ချဉ်းကပ်ကြစို့။
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.