Hebreus 3
dnv (DNV) vs BKJ
1 အဲလိုမို့ ခေါန်းခင်နဲ့ဆိုင်သော ခေါ်ယူခြင်းနှိုက် ပါဝင်လဲ့ သန့်ဆှင်းသူ ညီအကို မောင်နှမလို့၊ ငါလို့ ယုံကြည်ဝန်ခံလဲ့ တမန်တော်နဲ့ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း တည်းဟူသော ယေရှုအကျောန်းဟို စဉ်းစားဆင်ခြင်ကြလော့။
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 မောရှေဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ အိုင်တော်နှိုက် မိမိထမ်းဆောင်ရမဲ့ အလုပ်တွင် သစ္စာစောင့်သလို ယေရှုဟလည်း မိမိအား ဟေအလုပ်တာဝန်ဟို ပေးသော ဘုရားသခင်အား သစ္စာစောင့်အယ်။
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 အိုင်ဆောက်သူဟ အဲအိုင်ထက် သာယွေ့ ဂုဏ်အသေရေဆိသလို ယေရှုဟ မောရှေထက် သာယွေ့ မြင့်မြတ်သော ဘုန်းအသရေဟို ခံထိုက်အယ်။
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 အကျောန်းမှာ အိုင်တိုင်းဟို တစုံတယောက်ဟ တည်ဆောက်ရအယ်၊ အားပေမဲ့ အရာခပ်သိမ်းဟို တည်ဆောက်သောသူဟ ဘုရားသခင် ဖြစ်အယ်။
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 မောရှေဟ နောင်အခါ ဟောပြောမဲ့အရာလို့အတွက် သက်သေဖြစ်ရန် အစေခံအဖြစ် ဘုရားသခင်ရဲ့ အိုင်တော်တခုလုံးအပေါ် သစ္စာဆိအယ်။
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 ခရစ်တော်မှာ သားတော်အဖြစ် ဘုရားသခင်ရဲ့ အိုင်တော်အပေါ် သစ္စာဆိအယ်။ ငါလို့ဟ ယုံကြည်စိတ်ချခြင်းနဲ့ မျော်လင့်ခြင်းနှိုက် ဂုဏ်ယူဝါကြွားခြင်းလို့ဟို စွဲကိုင်ထားရင် ဘုရားသခင်ရဲ့ အိုင်တော် ဖြစ်အယ်။
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 အဲလိုမို့ သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟ၊
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 တောကန္တာရတွင် စမ်းသပ်စစ်ဆေးရာ ကာလနှိုက် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသလို
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 အဲအရပ်တွင် နင်လို့ ဘိုးဘေးများဟ ငါ့ဟို စမ်းသပ်ကြကာ
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 အဲလိုမို့ အဲမျိုးဆက်ဟို ငါအမျက်ထွက်ပင်း
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 ငါဟ အမျက်ထွက်သဖြင့်
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 ညီအကို မောင်နှမလို့၊ နင်လို့တွင် မယုံကြည်တတ်သော ဆိုးညစ်လဲ့ စိတ်နေလုံး ဆိသဖြင့် အသက်ဆှင်သော ဘုရားသခင်ဆေမှ ထွက်ခွာသွားမဲ့သူ တစုံတဦးမျှ မဆိစေရန် သတိပြုကြလော့။
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 အားပေမဲ့ နင်လို့တွင် အပစ်ရဲ့ လှည့်စားမှုကျောန့် စသူမျှ စိတ်နေလုံး မာကျောခြင်း မဆိစေရန် ခနေ့ဟုခေါ်ရသော အချိန်ဆိနေသရွေ့ နေ့စဉ် အချင်းချင်း တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ကြလော့။
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 ငါလို့ဟ အစနှိုက် ဆိသော စိတ်ချမှုဟို အဆုံးတိုင်အောန် ခိုင်မြဲစွာ စွဲကိုင်ထားရင် ခရစ်တော်နဲ့ စပ်ဆိုင်သောသူများ ဖြစ်အယ်။
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 ကျမ်းစာနှိုက်၊
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 အဲလို ကြားရလျက်နဲ့ ဆန့်ကျင်ခဲ့သူများဟ စသူတုန်း။ မောရှေရဲ့ ယိုးမှုအားဖြင့် အဲဂုတ္တုပြေမှ ထွက်လာသောသူအပေါင်းလို့ပင် မဟုတ်လော။
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 နှစ်ပေါင်းလေးဆယ်တိုင်တိုင် ဘုရားသခင်ရဲ့ အမျက်ထွက်ခြင်းဟို ခံရသူလို့ဟ စသူတုန်း။ ဒုစရိုက်အပစ်ပြုသဖြင့် တောကန္တာရတွင် လဲယွေ့ သေဆုံးသူများ ဖြစ်အယ်။
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 “သူလို့ဟ ငြိမ်ဝပ်ရာ ချမ်းသာရဆိစေရန် ပြေတော်ဝင်ခွင့်ဟို ပစာအခါမျှ ငါ ပေးလိမ့်မယ် မဟုတ်” ဟု စသူလို့ဟို ရည်ညွှန်းယွေ့ ဘုရားသခင် ကျိန်ဆိုတာလုန်း၊ ကိုယ်တော်ရဲ့ စကားဟို နားမထောင်သူများဟို ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်လော။
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 အဲလိုမို့ သူလို့ဟ မယုံကြည်သောကျောန့် ပြေတော် မဝင်နိန်တာဟို ငါလို့ သိကြအယ်။
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.