Hebreus 11

dnv (DNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ယုံကြည်ခြင်းဟ မျော်လင့်သောအရာလို့ဟို စိတ်ချမှုဆိခြင်းနဲ့ မမျော်ရသောအရာလို့ဟို သိမှတ်စွဲလမ်းခြင်း ဖြစ်အယ်။
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 ယုံကြည်ခြင်းကျောန့် ဆေ့လူလို့ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ချီးမွန်းခြင်းဟို ခံရကြအယ်။
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 မမျော်နိန်သောအရာထဲမှ မျော်ရသောအရာ ဖြစ်ပေါ်လာစေရန် ဘုရားသခင်ဟ အမိန့်တော်အားဖြင့် လောကဓာတ်ဟို ဖန်ဆင်းကျောန်းဟို ငါလို့ သိကြရတာဟ ယုံကြည်ခြင်းကျောန့် ဖြစ်အယ်။
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အာဗေလဟ ကာဣနထက် မြတ်လဲ့ယဇ်ဟို ဘုရားသခင်အား ပူဇော်ခဲ့ပင်း အေးယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်သောသူအဖြစ် အသိမှတ်ပြုခြင်း ခံရအယ်။ အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင်ဟ သူရဲ့ ပူဇော်သကာများဟို အသိမှတ်ပြုအယ်။ သူဟ သေလွန်သော်လည်း မိမိရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အခုတိုင်အောန် တရားဟောနေသေးအယ်။
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဧနောက်ဟ သေခြင်းနဲ့ မကြုံတွေ့ရဘဲ ဖဝါ့ ပြောင်းခွင့်ရအယ်၊ ဘုရားသခင်ဟ သူ့အား ဖဝါ့ ပြောင်းစေသောကျောန့် သူ့ဟို မမျော်ရကြ။ သူဟ ဖဝါ့ မပြောင်းမီ ဘုရားသခင်ရဲ့ စိတ်တော်နဲ့ တွေ့သောသူဖြစ်သောကျောန့် အသိမှတ်ပြုခြင်းဟို ခံရအယ်။
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 ယုံကြည်ခြင်း မဆိသူရင် ဘုရားသခင်ရဲ့ စိတ်တော်နဲ့ မတွေ့နိန်၊ အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင်ဆေဟို ချဉ်းကပ်သောသူဟ ကိုယ်တော်ဆိကျောန်းဟို လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်ဟ မိမိဟို ဆှာသောသူအား အကျိုးပေးကျောန်းဟို လည်းကောင်း၊ ယုံကြည်ရမယ်။
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 နောဧဟ မမျော်ရသေးသောအရာများနဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ ဗျာဒိတ်တော်ရသောခါ ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောစိတ် ဆိယွေ့ မိမိအိုင်သူအိုင်သားလို့ ကယ်တင်ခြင်း ခံရရန်အတွက် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သင်္ဘောဟို တည်ဆောက်အယ်။ အေးယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သူဟ လောကရဲ့ အပစ်ဟို ထင်ဆှားစေယွေ့ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ရဆိသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းဟို အမွေဆက်ခံသူ ဖြစ်လာအယ်။
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 အာဗြဟံဟ အမွေအဖြစ် ဆက်ခံရမဲ့ ပြေဟို ထွက်ခွာသွားရန် ခေါ်ယူခြင်း ခံရသောအခါ ပစာအရပ်ဟို သွားရမယ် မသိဘဲ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် နာခံယွေ့ ထွက်သွားအယ်။
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 သူဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကတိထားသောပြေနှိုက် ဧည့်သည်လို ဧည့်သည်အဖြစ် နေထိန်ယွေ့ တခုတည်းသော ကတိတော်ဟို အတူတကွ အမွေဆက်ခံသူများဖြစ်ကြသော ဣဇက်နဲ့ ယာကုပ်လို့နဲ့အတူ တဲများတွင် နေထိန်ကြအယ်။
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 အကျောန်းမှာ သူဟ ဘုရားသခင် စီမံယွေ့ တည်ဆောက်သော ခိုင်ခံ့လဲ့ အုတ်မြစ်ဆိသော မြို့ဟို မျော်လင့်အယ်။
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 အာဗြဟံဟ အိုလာပီ၊ စာရာဟလည်း သားမဖွားနိန်သော အသက်ရွယ်လွန်ပီ၊ အားပေမဲ့ အာဗြဟံဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အဖ ဖြစ်လာအယ်။ အကျောန်းမှာ ကတိပေးသော သူဟ သစ္စာတည်တာဟု ယုံကြည်သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 ဟေလိုဖြင့် ခေါန်းခင်ကြယ်များလို လည်းကောင်း၊ ပင်လယ်ကမ်းခြေနှိုက် မရေတွက်နိန်သော သဲပွင့်များလို လည်းကောင်း၊ များစွာသောသူလို့ဟ သေသူလိုဖြစ်သော လူတဦးဆေမှ ပေါက်ဖွားလာကြအယ်။
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 အေးလူအပေါင်းလို့ဟ ကတိပေးသောအရာများဟို မခံစားရသော်လည်း ဟေအရာလို့ဟို အဝေးမှ မျော်ယွေ့ ကြိုဆိုလက်ခံကာ မိမိလို့ဟ မြေကြီးပေါ်နှိုက် ဧည့်သည်များနဲ့ သူစိမ်း ဧည့်သည်များသာ ဖြစ်ကျောန်း ဝန်ခံလျက် ယုံကြည်ရင်း သေလွန်ကြအယ်။
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 အေးလို ဝန်ခံသောသူလို့ဟ မိမိလို့ နေရင်းပြေဟို ကြိုးစားဆှာဖွေကျောန်း ထင်ဆှားစေကြအယ်။
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 သူလို့ဟ မိမိလို့ ထွက်ခွာလာခဲ့လဲ့ ပြေဟို တမ်းတလျက် နေကြတာ မဟုတ်၊ အေးပြေဟို တမ်းတရင် ပြန်နိန်ရန် အခွင့်ဟို ရဆိကြအယ်။
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 အေးအစား သူလို့ဟ အထက်ခေါန်းခင်နှိုက် ဆိလဲ့ပြေတည်းဟူသော သာယွေ့ မြတ်သောပြေဟို ရမ်းဆာ့ တောင့်တနေကြအယ်။ အဲကျောန့် ဘုရားသခင်ဟ သူလို့ရဲ့ ဘုရားဟု ခေါ်ခြင်းခံရတာဟို ဆှက်ဝူး၊ ပစာကို့ ကိုယ်တော်ဟ သူလို့အတွက် မြို့ဟို ပြင်ဆင်ထားအယ်။
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 အာဗြဟံဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ စမ်းသပ်စစ်ဆေးခြင်းဟို ခံရသောအခါ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဣဇက်ဟို ပူဇော်အယ်။ ကတိတော်များဟို ရဆိထားသောသူဟ တဦးတည်းသောသားဟို ပူဇော်ရန် ပြင်ဆင်အယ်၊
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 ဘုရားသခင်ဟ သူ့အား “ဣဇက်မှ ဆင်းသက်သောသူဟ နင်ရဲ့ အမျိုးအနွယ်ဟု ခေါ်ခြင်း ခံရလိမ့်မယ်” ဟု ဆိုထားအယ်။
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 ဘုရားသခင်ဟ သေလွန်သောသူလို့ဟိုပင် ထမြောက်စေနိန်တာဟု သူဟ မှတ်ယူလျက် အေးလို ပူဇော်အယ်၊ ပုံဥပမာအဖြစ်ဆိုရင် သူဟ အေးသားဟို သေခြင်းမှ ပြန်ရခဲ့အယ်။
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 ဣဇက်ဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အနာဂတ်ကာလဟို ရည်မှန်းယွေ့ ယာကုပ်နဲ့ ဧသောအား ကောင်းချီးပေးအယ်။
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 ယာကုပ်ဟ သေချိန်နီးသောအခါ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ယောသပ်ရဲ့ သားနေယောက်ဟို ကောင်းချီးပေးအယ်၊ သူဟ မိမိရဲ့ တောင်ဝှေးထိပ်ဟို မှီပင်း ဘုရားသခင်အား ပျပ်ဝပ် ကိုးကွယ်လေအယ်။
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 ယောသပ်ဟ သေချိန်နီးသောအခါ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဣသရေလ အမျိုးသားလို့ရဲ့ ထွက်မြောက်ခြင်းအကျောန်းဟို ပြောပြလျက် မိမိရဲ့ အရိုးလို့နဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ မှာထားခဲ့အယ်။
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 မောရှေဟို ဖွားမျော်ပင်းနောက် သူရဲ့ မိဘလို့ဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သူ့အား သုံးလတိုင်တိုင် အောင်းထားကြအယ်၊ ပစာကို့ သူဟ ချစ်မွေးဆိလဲ့ လူပဲ့ငယ်ဖြစ်သဖြင့် သူလို့ဟ ဆှင်ဘုရင်ရဲ့ အမိန့်ဟိုပင် လွန်ဆန်ရန် မကြောက်ကြ။
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 မောရှေဟ ကြီးပြင်းလာသောအခါ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖာရောဘုရင် သမီးရဲ့ သားဟု အခေါ်မခံဘဲ နေအယ်။
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 သူဟ ခဏတာမျှ အပစ်နှိုက် ပျော်မွေ့ရတာထက် ဘုရားသခင်ရဲ့ လူမျိုးတော်နဲ့အတူ ဆင်းရဲဒုက္ခခံရတာဟို ပိုယွေ့ လိုလားအယ်။
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 သူဟ အကျိုးကျေးဇူးဟို ဆေ့ရှုမျော်မှန်းလျက် နေသောကျောန့် ခရစ်တော်အတွက် ကဲ့ရဲ့ပစ်တင်ခြင်း ခံရတာဟို အဲဂုတ္တုပြေရဲ့ ဥစ္စာဘဏ္ဍာများထက် ပိုယွေ့ မြတ်လဲ့ စည်းစိမ်ဖြစ်တာဟု မှတ်ယူအယ်။
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 မောရှေဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဆှင်ဘုရင်ရဲ့ အမျက်တော်သင့်မယ်ဟို မကြောက်ဘဲ အဲဂုတ္တုပြေမှ ထွက်ခွာခဲ့အယ်၊ သူဟ မျက်စေ့ဖြင့် မတွေ့မျော်နိန်သော ဘုရားသခင်အား တွေ့မျော်ရသလို နောက်မဆုတ်ဘဲ နေအယ်။
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 သားဦးများဟို ဖျက်ဆီးသောသူဟ ဣသရေလအမျိုးသားလို့ဟို မထိခိုက်စေရန် သူဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ပသခါပွဲနဲ့ သွေးဖျန်းခြင်းလို့ဟို စီမံ ဆောင်ရွက်လေအယ်။
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 ဣသရေလလို့ဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ပင်လယ်နီဟို ခြောက်သွေ့သော မြေလို ဖြတ်သွားကြအယ်၊ အဲတိုင်းတိုင်း ပြုရန် ကြံစည်အားထုတ်သော အဲဂုတ္တုအမျိုးသားလို့ဟ နစ်မြှပ်ကြကုန်အယ်။
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဣသရေလအမျိုးသားလို့ဟ ခုနေရက်တိုင်တိုင် ယေရိခေါမြို့ဟို ဝေ့ပင်း ချီတက်ကြပင်းနောက် မြို့ရိုးများဟို ပြိုကျစေအယ်။
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 ပြေ့တန်ဆာ ရာခပ်ဟ ဣသရေလ သူလျှိုလို့အား ဖော်ရွေစွာ လက်ခံခဲ့လဲ့အတွက် ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားဟို နားမထောင်သူလို့နဲ့အတူ အသတ်မခံရ။
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 အဲပြင် ထပ်ယွေ့ စလိုအကျောန်းဟို ပြောရဦးမှာလုန်း၊ ဂိဒေါင်၊ ဗာရက်၊ ရှံဆုန်၊ ယေဖသ၊ ဒါဝိဒ်၊ ရှမွေလနဲ့ ပရောဖက်လို့ရဲ့ အကျောန်းများဟို ပြောရင် အချိန်လောက်မယ် မဟုတ်။
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 အဲသူလို့ဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် တိုင်းနိုင်ငံများဟို အောန်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်စွာ အုပ်ချုပ်ခြင်း၊ ကတိတော်များဟို ခံစားရခြင်း၊ ခြင်္သေ့ စလောင်ဟို ပိတ်ခြင်း၊
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 မီးအရှိန်ဟို ငြိမ်းစေခြင်း၊ ထားဘေးမှ လွတ်မြောက်ခြင်း၊ အားနည်းရာမှ အားကြီးလာခြင်း၊ စစ်ပွဲနှိုက် ခွန်အားနဲ့ ပြေ့စုံလာယွေ့ တပါးအမျိုးသားလို့ရဲ့ စခန်းများဟို ဖြိုခွင်းခြင်း စလဲ့အမှုများဟို ပြုခဲ့ကြအယ်။
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 မိန်းမလို့ဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သေသောသူလို့ထဲမှ ဆှင်ပြန်ထမြောက်စေခြင်း ခံရလဲ့ မိမိလို့နဲ့ဆိုင်သော သူလို့ဟို ပြန်လည်ရဆိကြအယ်။
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 အချို့သောသူလို့ဟ ကဲ့ရဲ့ခြင်းနဲ့ ကြိမ်ဒဏ်ပေးခြင်းဟို ခံရကြအယ်၊ အချို့သူလို့ဟ သံကြိုးဖြင့် တုတ်ချေကာ အကျဉ်းချခြင်းဟို ခံရကြအယ်။
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 သူလို့ဟ ခဲနဲ့ ပစ်လောခြင်း၊ လွှနဲ့ တိုက်ဖြတ်ခြင်း၊ ထားနဲ့ ခုတ်သတ်ခြင်းလို့ဟို ခံရကြအယ်။ သူလို့ဟ ဆင်းရဲနွမ်းပါးလျက် နှိပ်စက်ခြင်းဟို ခံယွေ့ မတရားအနိန်ထက် ပြုခြင်းဟို ခံရလျက် သိုးသားယေနဲ့ ဆိတ်သားယေလို့ဟို ဝတ်ယွေ့ သွားလာကြအယ်။
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 ဟေလောကဟ အဲသူလို့နဲ့ မထိုက်တန်၊ သူလို့ဟ တောကန္တာရများ၊ တောင်တန်းများ၊ လိုဏ်ဂူများနဲ့ မြေတွင်းများတွင် လှည့်လည် သွားလာနေကြအယ်။
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 ဟေသူအပေါင်းလို့ဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ချီးမွန်းခြင်း ခံရကြသော်လည်း ကတိပေးသောအရာဟို မရဆိခဲ့ကြ။
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 ဘုရားသခင်ဟ ငါလို့အတွက် သာယွေ့ မြတ်လဲ့အရာဟို ကြိုတင် ပြင်ဆင်ပေးတာ ဖြစ်ယွေ့ သူလို့ဟ ငါလို့မပါဘဲ စုံလင်ခြင်းဟို မရောက်နိန်။
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.