Gálatas 3
dnv (DNV) vs ACF
1 မိုက်မဲသော ဂလာတိပြေသားလို့ နင့်မျက်စေ့ဆေ့တွင် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ယေရှုခရစ်ရဲ့ အသေခံခြင်းအကျောန်းဟို ဆှင်းဆှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြထားခြင်း ခံရလျက် စသူဟ နင်လို့ဟို ပြုစားလိုက်တာလုန်း။
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 အေးအချက်အား ငါ့ဟို ပြောပြကြပါ။ ပညတ်တရားနဲ့ဆိုင်သော အကျင့်အားဖြင့် ခံယူရဆိသလော။ အဲဟာမဟုတ်ရင် သတင်းကောင်းဟို ကြားနာပင်း ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် နင်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဝိညာဉ်တော်ဟို ရဆိခဲ့ပါသလော။
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 နင်လို့ဟ ဟေလောက် မိုက်မဲကြသလော။ နင်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အစပြုခဲ့ပင်း အခု နင်ရဲ့ သွေးသားဇာတိအားဖြင့် အဆုံးသတ်ချင်နေလော။
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 နင့်ရဲ့ အတွေ့အကြုံတွေအားလုံးဟ အဓိပ္ပာယ် မဆိဘူးလော။ တခုခုဟို ဆိုလိုတာ သေချာအယ်။
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 အေးလိုမို့ ငါတခါ ထပ်မေးမယ်၊ ဘုရားသခင်ဟ နင့်အား သူရဲ့ဝိညာဉ်တော်ကို ပေးသနားပင်း ပညတ်တရားရဲ့ အကျင့်အားဖြင့် နင်လို့တွင် အံ့ဖွယ်အမှုများကို လုပ်ဆောင်စေသလော၊ အဲဟာမဟုတ်ရင် နင်ကြားနာပင်း ယုံကြည်ကြကျောန့် အေးလို့ ပြုကြသလော။
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 အာဗြဟံရဲ့ အတွေ့အကြုံဟို သုံးသပ်ကျေ့ပါ၊ ကျမ်းစာပြောထားတဲ့အတိုင်း “သူဟ ဘုရားသခင်ဟို ယုံကြည်ပင်း အဲယုံကြည်ခြင်းကျောန့် ဘုရားသခင်ဟ သူ့ဟို ဖြောင့်မတ်သူအဖြစ် လက်ခံခဲ့အယ်။”
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 နင်လို့ သဘောပေါက်သင့်အယ်၊ အဲပင်းရင် အာဗြဟံရဲ့ အမျိုးအနွယ် အစစ်အမန်များဟ ယုံကြည်ခြင်းဆိသူများ ဖြစ်အယ်။
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 ဘုရားသခင်ဟ လူမျိုးခြားများဟို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် မိမိကိုယ်ဟို မန်ကန်စေမယ်ဟု သမ္မာကျမ်းစာဟ ကြိုတင်သိမြင်ပင်း အာဗြဟံအား “နင်လို့အားဖြင့် ဘုရားသခင်ဟ လူအားလုံးလို့ဟို ကောင်းချီးပေးလိမ့်မယ်” ဟု သတင်းကောင်းဟို ကြေညာခဲ့အယ်။
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 အာဗြဟံဟ ယုံကြည်ပင်း ကောင်းချီးခံစားရအယ်၊ အဲလိုမို့ ယုံကြည်သောသူအပေါင်းလို့ဟ သူလိုမျိုး ကောင်းချီးခံစားရကြအယ်။
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 ပညတ်တရားဟို နာခံခြင်းအပေါ် မှီခိုသောသူများဟ ကျိန်ခြင်းအောက်တွင် နေထိန်ကြအယ်။ အကျောန်းမှာ ကျမ်းစာပြောတာဟ “ပညတ်တရားကျမ်းနှိုက် ရေးထားသမျှသောအရာလို့ဟို အမြဲမနာခံသောသူဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျိန်ခြင်းအောက်နှိုက် ဆိအယ်။”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 အခု ကျမ်းစာပြောတာဟ “ဖြောင့်မတ်သောသူဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အသက်ဆှင်လိမ့်မယ်” ဖြစ်သောကျောန့် ပညတ်တရားအားဖြင့် စသူမှ ဘုရားသခင်ဆေ့နှိုက် ဖြောင့်မတ်တာဟု အသိမှတ်ပြုခြင်း ခံရမယ်မဟုတ်ကျောန်း သိသာ ထင်ဆှားအယ်။
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 အဲလိုလဲ ပညတ်တရားဟ ယုံကြည်ခြင်းနဲ့ မသက်ဆိုင်ပါ။ အဲအစား ကျမ်းစာပြောတာအရ “ပညတ်တရားအတိုင်း ကျင့်သုံးသောသူဟ အသက်ဆှင်လိမ့်မယ်။”
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 အဲလိုလဲ ငါလို့အတွက် ကျိန်ခြင်းခံရခြင်းအားဖြင့် ခရစ်တော်ဟ ငါလို့ဟို ပညတ်တရားရဲ့ ကျိန်ခြင်းမှ ရွေးနှုတ်အယ်။ အကျောန်းမှာ ကျမ်းစာပြောတာဟ “သစ်တိုင်ပေါ်မှာ ဆွဲခြင်းခံရသူတိုင်း ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျိန်ခြင်းဟို ခံရအယ်။”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 အာဗြဟံအား ဘုရားသခင် ကတိထားသော ကောင်းချီးမင်္ဂလာဟို ခရစ်တော် ယေရှုအားဖြင့် လူမျိုးခြားလို့အား ပေးစေဖို့ ခရစ်တော်ဟ အေးလို့ပြုအယ်။ အေးလိုမို့ ဘုရားသခင် ကတိထားတဲ့ ဝိညာဉ်တော်ဟို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ငါလို့ခံယူရဆိရန် ဖြစ်အယ်။
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 ငါ့မိတ်ဆွေလို့၊ နေ့တိုင်း ဥပမာသုံးပင်း ငါပြောမယ်။ ကိစ္စတခုဟို လူနေဦး သဘောတူပင်း သဘောတူစာချုပ်ဟို လက်မှတ်ရေးထိုးလဲ့အခါ စသူမှ အေးအရာဟို မချိုးဖျက်နိန် အဲဟာမဟုတ်ရင် တစုံတခုဟို ဖြည့်စွက်ခြင်း မပြုရ။
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 အခု ဘုရားသခင်ဟ အာဗြဟံနဲ့ သူရဲ့အမျိုးအနွယ်အား ကတိတော်များ ပေးခဲ့အယ်။ ကျမ်းစာတွင် “အမျိုးအနွယ်လို့” ဟု အများသောသူများဟို ပြောတာမဟုတ်ဘဲ တယောက်သောသူဟိုသာ ရည်ညွန်းယွေ့ “နင့်ရဲ့အမျိုးအနွယ်” ဟု မိန့်အယ်။ အဲသူဟ ခရစ်တော် ဖြစ်အယ်။
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 ငါဆိုလိုတာဟ ဘုရားသခင်သည် အာဗြံဟံနဲ့ ပဋိညာဉ်ဖွဲ့ပင်း ဆက်လက်ယွေ့ ကတိထားအယ်။ အနှစ်လေးရာသုံးဆယ်ကြာပင်းနောက် ပေးထားလဲ့ ပညတ်တရားဟ အေးပဋိညာဉ်ဟို ချိုးဖျက်ပင်း ဘုရားသခင်ရဲ့ ကတိတော်ဟို ပယ်ဖျက်ယွေ့ မရပေ။
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဆုကျေးဇူးဟ ပညတ်တရားပေါ်မှာ မူတည်တာဆိုရင် ကတိတော်ပေါ်တွင် မူတည်တော့မယ် မဟုတ်ပါ။ စလိုဖြစ်ဖြစ် ဘုရားသခင်ဟ အာဗြဟံအား အေးလက်ဆောင်ဟို ပေးခဲ့သော ကတိတော်ကျောန့် ဖြစ်အယ်။
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 အေးလို့ဆိုရင် ပညတ်တရားရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ဟ စလိုလုန်း။ အမားအယွင်းများကျောန်း ပြသရန်အတွက် ထည့်သွင်းထားပင်း ကတိပေးခဲ့သော အာဗြံဟံရဲ့ အမျိုးအနွယ် ပေါ်ထွန်းလာချိန်အထိ တည်တံ့ရန် ရည်ရွှယ်ခဲ့အယ်။ ပညတ်တရားဟို ခေါန်းခင်တမန်များဟ ပေးအပ်ခဲ့ပင်း လူတဦးဟ အချင်းချင်း ကြားဝင်စေ့စပ် ပေးအယ်။
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 အဲလိုလဲ ကြားဝင်စေ့စပ်သူဟ တဖက်နဲ့သာ ဆိုင်တာမဟုတ်။ ဘုရားသခင်ဟ တပါးတည်း ဖြစ်အယ်။
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ပညတ်တရားဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကတိတော်များနဲ့ ဆန့်ကျင်တာဟို ဆိုလိုသလော။ စလိုမှ ဟုတ်ဝူး။ အကျောန်းမှာ လူသားလို့ဟ အသက်ဟို ဆောင်ကြဉ်းနိန်သော ပညတ်တရားဟို ခံယူကြရင်၊ အေးနောက် လူတိုင်းဟ ဘုရားသခင်ဟို နာခံခြင်းဖြင့် မန်ကန်စွာ ရပ်တည်နိန်မယ် ဖြစ်အယ်။
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 အဲလိုလဲ ကမ္ဘာတခုလုံးဟ အပစ်တရားရဲ့ လက်အောက်တွင် ဆိနေတာဟု ကျမ်းစာဟ ပြောအယ်။ အေးလိုမို့ ယေရှု ခရစ်တော်ဟို ယုံကြည်ခြင်းအပေါ် အခြေခံယွေ့ ကတိပြုထားလဲ့ ဆုကျေးဇူးဟို ယုံကြည်သော သူလို့အား ပေးအယ်။
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 အဲလိုလဲ ယုံကြည်ခြင်း အချိန် မရောက်ခင် ပညတ်တရားဟ ငါလို့အား ဟေလာလတ္တံ့သော ယုံကြည်ခြင်းဟို မပေါ်ထွန်းမချင်း အကျဉ်းသားအဖြစ် တုတ်ချေထားခဲ့အယ်။
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 အေးလိုမို့ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ငါလို့ဟ ဘုရားသခင်ဆေ့နှိုက် ဖြောင့်မတ်အယ်လို့ ငါလို့အသိအမှတ်ပြု ခံရရန် ငါလို့ဟို ခရစ်တော် မကြွလာခင်အချိန်ထိ ပညတ်တရားဟ ငါလို့ရဲ့ အုပ်ထိန်းသူ ဖြစ်အယ်။
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 အခုအချိန်ဟ ယုံကြည်ခြင်းအတွက် အချိန်ရောက်ပီ ဖြစ်ယွေ့ ပညတ်တရားဟ ငါလို့နှိုက် အုပ်စိုးခြင်း မဆိ။
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 နင်လို့အားလုံးဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ခရစ်တော် ယေရှုနဲ့ တလုံးတဝတည်းဆိသော ဘုရားသခင်ရဲ့ လူပဲ့သငယ်များ ဖြစ်ကြအယ်။
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 နင်ဟ ခရစ်တော်နဲ့ တလုံးတဝတည်း နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာဟို ခံခဲ့ပင်း အခုတွင် နင်ဟ ခရစ်တော်ဟို အဝတ်တန်ဆာလိုမျိုး ဝတ်ဆင်ကြအယ်။
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 အေးလိုမို့ ယုဒလူမျိုးများနဲ့ လူမျိုးခြားတွေကြား ကွာခြားမှု ဆိဝူး။ ကျွန်များနဲ့ လွတ်လပ်သူများ၊ ယောက်ျားနဲ့ မိန်းမကြား ကွာခြားမှု မဆိ၊ နင်လို့ဆိသမျှဟ ခရစ်တော် ယေရှုနဲ့ တလုံးတဝတည်း ဖြစ်ကြအယ်။
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 နင်လို့ဟ ခရစ်တော်နဲ့ စပ်ဆိုင်ရင် အေးနောက် နင်တို့ဟ အာဗြဟံရဲ့ အမျိုးအနွယ်များ ဖြစ်ယွေ့ ဘုရားသခင် ကတိထားသောအရာကို ရဆိကြလိမ့်မယ်။
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.