Filipenses 1
dnv (DNV) vs BKJ
1 ခရစ်တော် ယေရှုရဲ့ အစေခံများဖြစ်လဲ့ ပေါလုနဲ့ တိမောသေလို့ဆေမှ —
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ငါလို့အဖ ဘုရားသခင်နဲ့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ဆေမှ ကျေးဇူးတော်နဲ့ ငြိမ်သက်ခြင်းဟ နင်လို့နှိုက် ဆိပါစေသော။
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ငါဟ နင်လို့ဟို သတိရလဲ့အခါတိုင်း ငါရဲ့ ဘုရားသခင်ဟို ကျေးဇူးတင်လျက်၊
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 ငါဆုတောင်းလဲ့ခါတိုင်း နင်လို့အားလုံး အတွက် ဝမ်းမြောက်သော စိတ်နဲ့ အစဉ်အမြဲ ဆုတောင်းအယ်
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 ပစာကို့ နင်လို့ဟ ပထမဦးဆုံး နေ့မှစယွေ့ အခုတိုင်အောန် ဧဝံဂေလိတရားအတွက် ငါနဲ့အတူ ပူးပေါင်း ပါဝင်ကြသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 အဲလိုမို့ နင်လို့တွင် ဟေကောင်းမြတ်လဲ့အမှုဟို စတင်ပြုသော ဘုရားသခင်ဟ ခရစ်တော် ယေရှုရဲ့ နေ့ရက်တိုင်ခင် အဲအမှုဟို ပီးစီးလဲ့တိုင်အောန် ပြုလိမ့်မယ်ဟု ငါ ယုံကြည်စိတ်ချအယ်။
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 နင်လို့အားလုံးနဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ ဟေလိုမျိုး ငါသဘောထားတာဟ သင့်မြတ်ပေအယ်။ အကျောန်းမှာ နင်လို့အားလုံးဟ ငါအချုပ်နှောင်ခံရသော အရာနှိုက် လည်းကောင်း၊ သတင်းကောင်းအတွက် ဖြေဆှင်းချက်ပေးယွေ့ အတည်ပြု ပြောဆိုရာနှိုက် လည်းကောင်း၊ ငါနဲ့အတူ ကျေးဇူးတော်ဟို ဝေမျှသူများဖြစ်ကြသဖြင့် နင်လို့ဟ ငါရဲ့ စိတ်နေလုံးနှိုက် ဆိကြအယ်။
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 ငါဟ ခရစ်တော် ယေရှုရဲ့ မေတ္တာဖြင့် နင်လို့အားလုံးဟို စလောက် လွမ်းဆွတ်ကျောန်း ဘုရားသခင်ဟ ငါ့သက်သေ ဖြစ်အယ်။
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 နင်လို့ရဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဟ စစ်မန်သော အသိပညာနဲ့ ထိုးထွင်းသော ဉာဏ်အမျိုးမျိုးလို့နှိုက် ပိုယွေ့ပိုယွေ့ ပြေ့စုံလာကြရန် နင်လို့အတွက် ငါ ဆုတောင်းအယ်။
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 အဲမှသာ နင်လို့ဟ အကောင်းဆုံးသောအရာဟို ရွေးချယ်နိန်ကြမှာ ဖြစ်ပင်း ခရစ်တော်ရဲ့ နေ့ရက်နှိုက် အပစ်တင်စရာ မဆိဘဲ အညစ်အကြေးနဲ့ ကင်းစင်လိမ့်မယ်။
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 ယေရှု ခရစ်တော်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်း အသီးအပွင့်နဲ့ ပြေ့စုံယွေ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဘုန်းတော်ထင်ဆှားခြင်းနဲ့ ဂုဏ်တော်ချီးမွန်းခြင်း အဖြစ်သို့ ရောက်မဲ့အကျောန်း ငါ ဆုတောင်းအယ်။
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ညီအကို မောင်နှမလို့၊ ငါနှိုက် ဖြစ်ပျက်သော အမှုအရာလို့ဟ ဧဝံဂေလိတရားဟို ကြေညာရာတွင် အမန်ပင် အထောက်ကူပေးကျောန်း နင်လို့အား သိစေလိုအယ်။
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ငါဟ ခရစ်တော်ရဲ့ အစေခံဖြစ်လဲ့ အတွက်ကျောန့် ငါဟ တုတ်ချေခံနေရကျောန်းဟို နန်းတော်အစောင့်တပ် တတပ်လုံးနဲ့ အခြားသောသူ အားလုံးလို့ သိဆိကြအယ်။
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 ငါဟ တုတ်ချေခံနေရစဉ်တွင် ရမ်းဆာ့သော ယုံကြည်သူလို့ဟ သခင်ဘုရားဟို ပိုမို ယုံကြည်လာကြအယ်။ အဲလိုမို့ သူလို့ဟ နှုတ်ကပတ်တရားဟို မကြောက်မရွံ့ ဟောပြောရန် အချိန်တိုင်း ရဲရင့်လာစေအယ်။
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 အချို့သောသူလို့ဟ မနာလိုသော စိတ်၊ ရန်တွေ့လိုသော စိတ်နဲ့ ခရစ်တော်အကျောန်းဟို ဟောပြောကြအယ်။ အဲလိုလဲ အချို့သောသူလို့ဟတော့ စေတနာ စိတ်နဲ့ ဟောပြောကြအယ်။
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 ဟေသူလို့ဟ ဧဝံဂေလိတရားဟို ကာကွယ်ဟောပြောရန် ငါ့အား ဘုရားသခင် ခန့်ထားကျောန်းဟို သိသဖြင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနဲ့ ဟောပြောကြအယ်။
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 အခြားသောသူလို့ဟ ခရစ်တော်ရဲ့ အကျောန်းဟို စိတ်ရင်းမန်ဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ကျော်ကြားလိုသော စိတ်ဖြင့် ဟောပြောကြအယ်။ သူလို့ရဲ့ အကြံမှာ တုတ်ချေခံနေရသူ ငါ့အား ပိုယွေ့ စိတ်ဒုက္ခရောက်စေရန် ဖြစ်အယ်။
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 အဲဒါဟ အရေးကြီးမောင်းလဲ့။ အရေးကြီးတာဟ မားယွင်းသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဟောပြောတာ ဖြစ်စေ၊ မန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဟောပြောတာ ဖြစ်စေ၊ ခရစ်တော်အကျောန်းဟို ဟောပြောခြင်းသာ ဖြစ်သဖြင့် ငါ ဝမ်းမြောက်အယ်။ ဆက်ပင်း ဝမ်းမြောက်လျက် နေအယ်။
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ပစာကို့ နင်လို့ရဲ့ ဆုတောင်းခြင်းများနဲ့ ယေရှု ခရစ်တော်ရဲ့ ဝိညာဉ်တော်ဆေမှ လာသော ကူညီမစခြင်းအားဖြင့် ငါဟ ဟေအနှောင်အဖွဲ့မှ လွတ်မြောက်မယ်ဟု ငါသိအယ်။
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ငါဟ ပစာခါနှိုက်မျှ မိမိရဲ့ တာဝန်ဟို မပျက်မကွက်ဘဲ အခါခပ်သိမ်းနှိုက် လည်းကောင်း၊ အထူးသဖြင့် အခုအခါနှိုက် လည်းကောင်း၊ ရဲရင့်ခြင်း အပြေ့အဝဆိလျက် အသက်ဆှင်တာ ဖြစ်စေ၊ သေတာ ဖြစ်စေ၊ ငါရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် ခရစ်တော်ဟ ချီးမွန်းခြင်း ခံရမဲ့အကျောန်း ငါနက်နဲစွာ မျော်လင့်တောင့်တအယ်။
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 အကျောန်းမှာ ငါ့အနေဖြင့် အသက်ဆှင်ခြင်းဟ ခရစ်တော် ဖြစ်ပင်း သေခြင်းဟလည်း အကျိုးဆိအယ်။
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 အဲလိုလဲ ဟေကိုယ်ခန္ဓာနှိုက် ဆက်ယွေ့ အသက်ဆှင်လျက် ငါဟ အကျိုးဆိသောအမှုဟို လုပ်ဆောင်နိန်အယ်။ အဲအခါ စလိုအရာ ရွေးချယ်ရမယ်ဟို ငါမသိ။
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 ငါဟ ဟေနေခုကြားနှိုက် အကျပ်ရိုက်နေအယ်။ ငါဟ ဟေဖဝါ့ဟို စွန့်ခွာယွေ့ ခရစ်တော်နဲ့အတူဆိရန် ဆန္ဒဆိအယ်။ အဲသို့ဖြစ်လျှင် ရမ်းဆာ့ သာလွန်ကောင်းမွန်အယ်။
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 အဲလိုလဲ ဟေကိုယ်ခန္ဓာနှိုက် ငါဆက်ယွေ့ ဆိနေခြင်းဟ နင်လို့အတွက် ပိုမိုလိုအပ်အယ်။
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 ဟေသို့ ယုံကြည်စိတ်ချသဖြင့် ငါဟ နင်လို့နဲ့အတူ နေမယ်။ နင်လို့အား တိုးတက်ကြီးပွားစေရန်နဲ့ ယုံကြည်ခြင်းနှိုက် ဝမ်းမြောက်စေရန် ငါဟ နင်လို့နဲ့အတူ နေမယ်။
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 အဲလိုမို့ ငါဟ နင်လို့နဲ့ တဖန် နေခွင့်ရသောအခါနှိုက် ခရစ်တော် ယေရှုနဲ့ တလုံးတဝတည်းဖြစ်သူ နင်လို့ဟ ငါ့အတွက်ကျောန့် ပိုယွေ့ပင် ဂုဏ်ယူဝါကြွား နိန်ကြလိမ့်မယ်။
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 စလိုပင်ဖြစ်စေ နင်လို့ဟ ခရစ်တော်ရဲ့ ဧဝံဂေလိတရားနဲ့ ထိုက်တန်စွာ ပြုမူနေထိန်ရန် ဖြစ်အယ်။ အဲလိုမို့ ငါလာယွေ့ နင်လို့ဟို တွေ့တာ ဖြစ်စေ၊ မတွေ့တာ ဖြစ်စေ၊ နင်လို့နဲ့ အဝေးမှာ နေယွေ့ နင်လို့အကျောန်း ကြားသိအခါနှိုက် ဖြစ်စေ၊ နင်လို့ဟ ဝိညာဉ်တော်နှိုက် တည်ကြည်ယွေ့ ဧဝံဂေလိတရားဟို ယုံကြည်ခြင်းအတွက် တညီတညွတ်တည်း ကြိုးစားကြတာဟို ငါ သိလိမ့်မယ်။
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 နင်လို့ရဲ့ ရန်သူများဟို မကြောက်ကြနဲ့။ အခါခပ်သိမ်း ရဲရင့်ကြလော့။ ဟေအရာပင်လျှင် ရန်သူလို့အတွက် ရှုံးနိမ့်ခြင်း ဖြစ်ကျောန်းနဲ့ နင်လို့ အောန်မြင်ခြင်းဖြစ်ကျောန်းဟို သူလို့အား သက်သေပြလိမ့်မယ်။ ပစာကို့ နင်လို့အား အောန်ပွဲခံစေသောသူဟ ဘုရားသခင် ဖြစ်အယ်။
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 နင်လို့ဟ ခရစ်တော်ဟို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သာမက ကိုယ်တော့်အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံခြင်း အားဖြင့်လည်း ကိုယ်တော်ရဲ့ အမှုတော်ဟို ဆောင်ရွက်ရန် အခွင့်ထူးဟို ရဆိကြအယ်။
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 အခု နင်လို့ဟ ငါနဲ့အတူ တိုက်ပွဲဟို ဝင်နိန်ကြလေပီ။ မခင်ဟ ငါသည် တိုက်ပွဲဝင်ခဲ့တာဟို နင်လို့ မျော်ခဲ့ကြအယ်။ နင်လို့ ကြားသိလဲ့အတိုင်း အခုလည်း ငါဟ တိုက်ပွဲဟို ဝင်လျက်နေသေးအယ်။
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.