Efésios 6

dnv (DNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 လူပဲ့သငယ်လို့၊ သခင်ဘုရားနှိုက် မိဘစကားကို နားထောင်ကြလော့၊ အကျောန်းမှာ အေးအရာဟို ပြုလုပ်ခြင်းဟ မန်ကန်သော အရာဖြစ်အယ်။
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “နင့်ရဲ့ မိဘဟို ရိုသေလော့” ဟူသော ကတိတော်ပါဆိသော ပထမဆုံး ပညတ် ဖြစ်အယ်။
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “အေးလို့လုပ်ရင် နင်ဟ မြေကြီးပေါ်နှိုက် ကောင်းစားယွေ့ နင်အသက်ရှည်ရလိမ့်မယ်။”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 မိဘလို့၊ လူပဲ့သငယ်များကို အူထော့စေသောနည်းဖြင့် မဆက်ဆံပါနဲ့။ အဲအစား၊ သခင်ဘုရားရဲ့ အလိုတော်နဲ့အညီ ဆုံးမသွန်သင်မှုဖြင့် သူလို့ကို ပြုစုပျိုးထောင်လော့။
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 ကျွန်ဖြစ်သူလို့၊ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်စွာဖြင့် နင့်ရဲ့ လောကီသခင်ကို နာခံလော့၊ အားပင်း ခရစ်တော်ရဲ့ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သလိုမျိုး၊ စိတ်ရင်းမန်ဖြင့် ပြုကြလော့။
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 နင်ဟ သူလို့ရဲ့ ခွင့်ပြုချက်ကို ရယူလိုသောကျောန့် နင့်အား ကျေ့ရှုနေချိန်တွင်သာ ပြုလုပ်ခြင်းမျိုး မဟုတ်ဘဲ၊ အဲလိုလဲ ခရစ်တော်ရဲ့ ကျွန်များလိုမျိုး ဘုရားသခင် အလိုတော်ဆိလဲ့အတိုင်း စိတ်နေလုံး အကြွင်းမဲ့ ပြုကြလော့။
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 လူလို့ဟို မဟုတ်ဘဲ သခင်ဘုရားရဲ့ အစေဟို ခံသလိုမျိုး၊ နင်လို့ရဲ့အလုပ်ဟို ကျွန်များလိုမျိုး ရက်ရောစွာ လုပ်ကြလော့။
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 ကျွန်ဖြစ်စေ လွတ်လပ်သောသူဖြစ်စေ ငါလို့တဦးစီတိုင်းကို ကောင်းသော အလုပ်အတွက် သခင်ဘုရားဟ ဆုချမယ် ဖြစ်ကျောန်း သိမှတ်ကြလော့။
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 သခင်လို့၊ နင်လို့ရဲ့ ကျေးကျွန်တွေအပေါ် အလားတူပြုမူပင်း ခြိမ်းခြောက်မှုတွေဟို ရပ်လိုက်ကြလော့။ နင်လို့နဲ့ နင့်ကျွန်များရဲ့ သခင်ဟ ခေါန်းခင်ဘုံနှိုက် ဆိယွေ့ လူတိုင်းဟို စံနှုန်းတခုတည်းဖြင့် စီရင်သောသူဟ မျက်နှာမလိုက်ကျောန်းဟို သိမှတ်ကြလော့။
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 နောက်ဆုံးမှာ၊ သခင်ဘုရားနှိုက် လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်ရဲ့ အစွမ်းသတ္တိနဲ့ဆိုင်သော တန်ခိုးအရှိန်အဝါနှိုက် လည်းကောင်း ခွန်အားနဲ့ ပြေ့စုံကြလော့။
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 ဘုရားသခင်ပေးသော လက်နက်ဆိသမျှကို ဝတ်ဆင်ကြလော့။ အေးလို့မှသာ နင်ဟ မာရ်နတ်ရဲ့ မကောင်းသော လှည့်ကွက်များကို ဆန့်ကျင်နိန်မယ် ဖြစ်အယ်။
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 အကျောန်းမှာ ငါလို့ဟ အသွေးအသားဆိသော သူဟို ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်နေကြတာ မဟုတ်။ အုပ်ချုပ်မှုများ၊ အာဏာစက်များ၊ ဟေလောကီမိုက်ခြင်းဟို အစိုးတရပြုတတ်သော မင်းများ၊ အထက်ခေါန်းခင်အရပ်နှိုက်ဆိလဲ့ ဆိုးညစ်သော ဝိညာဉ်တန်ခိုးများနဲ့ ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်နေကြခြင်း ဖြစ်အယ်။
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 အေးကျောန့် ဆိုးညစ်သော နေ့ရက်ကာလနှိုက် ကြံ့ကြံ့ခံယွေ့ အလုံးစုံလို့ဟို ပီးမြောက်စေလျက် ရပ်တည်နိန်ရန် ဘုရားသခင်ရဲ့ လက်နက်များဟို ဆောင်ယူကြလော့။
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 အေးကျောန့် သမ္မာတရားဖြင့် နင်လို့ဟ ခါးဟိုစည်းလျက် ဖြောင့်မတ်ခြင်း ရင်အုပ်တန်ဆာဟို ဝတ်ဆင်ကာ အသင့်နေကြလော့။
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 အားပင်း ငြိမ်သက်ခြင်းရဲ့ သတင်းကောင်းကို ကြေငြာရန် အသင့်ဆိသလိုမျိုး နင်လို့ရဲ့ ဖိနပ်ကို စီးကြလော့။
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 ယုံကြည်ခြင်းဟို အကာအရံအဖြစ် အမြဲဆောင်ထားကြလော့။ အကျောန်းမှာ မာရ်နတ်က ပစ်သော မီးလောင်သော မြှားအားလုံးကို ချေဖျက်နိန်ကြလိမ့်မယ်။
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 အားပင်း ကယ်တင်ခြင်းဟို သံခမောက်လိုမျိုး လက်ခံကြပင်း ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော်တည်းဟူသော ဝိညာဉ်တော် ထားဟိုလည်း ယူကြလော့။
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 ဟေအရာအားလုံးကို ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် ဘုရားရဲ့ အကူအညီဟို တောင်းကြလော့။ ဝိညာဉ်တော် လမ်းပြလဲ့အတိုင်း ဆုတောင်းကြလော့။ အေးအကျောန်းကျောန့် နိုးနိုးကြားကြားဆိလျက် အရှုံးမပေးပဲ ဘုရားသခင်ရဲ့ လူများအတွက် အမြဲ ဆုတောင်းကြလော့။
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 ငါ့ဟ နှုတ်ဟို ဖွင့်သောအခါ ပြောရမဲ့စကားဟို ငါ့အား ပေးယွေ့ သတင်းကောင်းနဲ့ဆိုင်သော လျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာဟို ရဲရင့်စွာ ပြောပြနိန်ရန် ငါ့အတွက်လည်း ဆုတောင်းပေးကြလော့။
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 ငါဟ ဟေကောင်းမြတ်သော သတင်းအတွက် သံကြိုးနဲ့ တုတ်ချေထားခြင်း ခံရသော သံတမန်ဖြစ်အယ်။ ဟေလို့ တုတ်ချေခံရသော်လည်း ငါဟ ဟောပြောသင့်လဲ့အတိုင်း ရဲရင့်စွာ ဟောပြောနိန်ရန် ဆုတောင်းပေးကြလော့။
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 ငါနှိုက် ဖြစ်နေသောအရာများနဲ့ ငါပြုလဲ့အမှုဟို နင်လို့လည်း သိဆိနိန်ရန် သခင်ဘုရားနှိုက် သစ္စာဆိသော အစေခံဖြစ်လဲ့ ချစ်သော ညီ တုခိတ်ဟ အားလုံးဟို နင်လို့အား ဟောပြလိမ့်မယ်။
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 အေးကျောန့် သူ့ဟို နင်လို့ဆေဟို ငါစေလွှတ်ခြင်းမှာ ငါလို့နဲ့ပတ်သက်သော အရာများဟို နင်လို့သိဆိနိန်ရန် သူဟ နင်လို့ရဲ့ စိတ်နေလုံးဟို ခွန်အားပေးနိန်ရန် ဖြစ်အယ်။
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 အဖ ဘုရားသခင်နဲ့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ဆေမှ ငြိမ်သက်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာလို့ဟ ညီအကိုလို့နှိုက် တည်ဆိပါစေသော။
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ငါလို့ရဲ့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ဟို မဖောက်ပြန်သော မေတ္တာဖြင့် ချစ်သောသူအပေါင်းလို့နှိုက် ကျေးဇူးတော် သက်ရောက်ပါစေသော။
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.