Efésios 5

dnv (DNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 နင်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ချစ်လှစွာသော လူပဲ့သငယ်များဖြစ်သောကျောန့်၊ နင်ဟ သူလိုမျိုးတူအောန် ကြိုးစားရမယ် ဖြစ်အယ်။
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ခရစ်တော်ဟ ငါလို့ဟို ချစ်ယွေ့ ငါလို့အတွက် မိမိကိုယ်ကို ပူဇော်သကာနဲ့ ယဇ်တည်းဟူသော မွှေးကြိုင်သောရနံ့အဖြစ် ဘုရားသခင်ဆေ ဆက်ကပ်သလိုမျိုး နင်လို့ရဲ့ အသက်တာကို မေတ္တာဖြင့် အသက်ဆှင် ဆှောက်လှမ်းကြလော့။
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 နင်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ လူမျိုး ဖြစ်သောကျောန့်၊ ကာမဂုဏ်လိုက်စားမှု အဲဟာမဟုတ်ရင် ယုတ်ညံ့ခြင်း အဲဟာမဟုတ်ရင် လောဘနဲ့ ပတ်သက်လဲ့ စလိုကိစ္စရပ်မကိုဆို နင်လို့တွင်ပင် ဖော်ပြသင့်တာ မဟုတ်ပါ။
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ညစ်ညမ်းခြင်း၊ ရှုတ်ချခြင်း အဲဟာမဟုတ်ရင် ရိုင်းစိုင်းသောစကားကို သုံးရန်လည်း မသင့်တော်ပါ။ အဲအစား နင်ဟ ဘုရားသခင်ဟို ကျေးဇူးတင်ခြင်းသာ ပြုရမယ်။
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 အကျင့်ပျက်မှု၊ ယုတ်ညံ့ခြင်း အဲဟာမဟုတ်ရင် လောဘကြီးသူ စသူမဆို ခရစ်တော်ရဲ့ နိုင်ငံတော်နဲ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ နိုင်ငံတော်နှိုက် အမွေဟို ဖယ်တော့မှ ရဆိမယ် မဟုတ်ကျောန်း နင်သေချာသိကြအယ်။
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 အကျိုးမဲ့သော စကားဖြင့် နင်လို့ကို စသူမျှ မလှည့်စားစေနဲ့။ ဟေအရာများကျောန့် ဘုရားသခင်ရဲ့ အူထော့တာဟ မနာခံသောသူလို့အပေါ်ဟို ရောက်လိမ့်မယ်။
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 အေးကျောန့် အေးလိုလူတွေနဲ့ မပေါင်းဖော်ကြနဲ့။
7 Não vos comprometais com eles.
8 နင်ဟ မိုက်နှိုက် ဆိဖူးသော်လည်း နင်ဟ သခင်ဘုရားရဲ့ လူဖြစ်သောကျောန့် နင်ဟ အလင်းနှိုက် ဆိအယ်။ အေးကျောန့် နင်လို့ဟ အလင်းဟို ပိုင်ဆိုင်သော သူများလိုမျိုး နေထိန်ကြလော့။
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 အကျောန်းမှာ အလင်းရဲ့ အသီးအပွင့်ဟ ကောင်းမြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ သစ္စာတရားလို့ ဖြစ်အယ်။
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ဘုရားသခင် နှစ်သက်သောအရာဟ စလိုအရာဖြစ်တာဟို ကြိုးစားသင်ယူကြလော့။
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 အကျိုးမဲ့သော မိုက်ခြင်းရဲ့ အမှုလို့နှိုက် မပါဝင်ကြတာမက အေးအမှုလို့ရဲ့ အပစ်ဟို ဖော်ပြကြလော့။
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 သူလို့ နောက်ကွယ်မှာလုပ်ထားတဲ့ ကိစ္စတွေအကျောန်းကို ပြောရတာတောင် ဆှက်စရာ ကောင်းလွန်းအယ်။
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 အားပင်း ခပ်သိမ်းသောအရာလို့ဟို အလင်းသို့ ထုတ်ဆောင်သောအခါ၊ အဲအခါမှာ သူလို့ရဲ့ ပင်ကိုယ်သဘောဟ ဆှင်းဆှင်းလင်းလင်း ထင်ဆှားလာအယ်။
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 အကျောန်းမှာ ထင်ဆှားသော ပစာအရာမဆို ဆှင်းလင်းယွေ့ အလင်း ဖြစ်လာလိမ့်မယ်။ အဲလိုမို့
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 အေးကျောန့် နင်စလို အသက်ဆှင်တယ်ဆိုတာ ဂရုစိုက်လော့။ ပညာမဲ့တဲ့ လူလို့လိုမျိုး မနေထိန်ပဲ ပညာဆိလိုမျိုး နေထိန်လော့။
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ဟေနေ့ရက်များဟ ဆိုးယုတ်သော ကာလများဖြစ်သောကျောန့် နင်ရနိန်သော အခွင့်အရေးတိုင်းဟို ကောင်းစွာ အသုံးချလော့။
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 အေးကျောန့် မရူးမိုက်ပဲ သခင်ဘုရားရဲ့အလိုတော်ဟ စလိုအရာဖြစ်တာဟို နားလည်ကြလော့။
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 နင်ဟို ဖျက်စီးစေမဲ့ စပျစ်ဝိုင်နဲ့ မယစ်မူးစေနဲ့။ အဲအစား ဝိညာဉ်တော်နဲ့ ပြေ့ဝကြလော့။
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ဆာလံသီချင်းများ၊ ဓမ္မသီချင်းများနဲ့ ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ သီချင်းများဟို အချင်းချင်းသီဆိုလျက် သခင်ဘုရားဆေဟို နင်လို့ရဲ့ စိတ်နေလုံးထဲမှ သီဆိုကျူးဧကြလော့။
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ငါလို့ သခင် ယေရှုခရစ်ရဲ့ နာမတော်အားဖြင့်၊ အရာအားလုံးအတွက် ခမည်းတော် ဘုရားသခင်အား အစဉ်အမြဲ ကျေးဇူးတင်ကြလော့။
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ခရစ်တော်ဟို ရိုသေလေးစားသောကျောန့် အချင်းချင်း နာခံကြလော့။
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ပေါင်အိုမလို့၊ သခင်ဘုရားဟို နာခံသလိုမျိုး မိမိရဲ့ဖိုးအိုဟို နာခံကြလော့။
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 အကျောန်းမှာ ခရစ်တော်ဟ အသင်းတော်တည်းဟူသော ကိုယ်ခန္ဓာရဲ့ ကယ်တင်ဆှင်ဖြစ်ပင်း အေးအသင်းတော်ရဲ့ ဦးခေါင်းဖြစ်သလိုမျိုး ဖိုးအိုဟလည်း ပေါင်အိုမရဲ့ ဦးခေါင်းဖြစ်အယ်။
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 အားပင်း အသင်းတော်ဟ ခရစ်တော်ဟို နာခံသလိုမျိုး ပေါင်အိုမလို့ဟလည်း အရာရာနှိုက် ဖိုးအိုဟို နာခံကြရမယ်။
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ဖိုးအိုလို့၊ ခရစ်တော်ဟ အသင်းတော်ဟို ချစ်ယွေ့ အသင်းတော်အတွက် မိမိကိုယ်ကိုစွန့်လဲ့နည်းတူ ပေါင်အိုမဟို ချစ်ကြလော့။
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် အသင်းတော်ဟို ဘုရားသခင်ဆေ ဆက်ကပ်အပ်နှံရန် သူဟ ဟေအရာဟို ပြုလုပ်ခဲ့အယ်။ အဲလိုပြုလုပ်ပင်းနောက် ယေနဲ့ဆေးကြော သန့်စင်ပင်း၊
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 အစွန်းအထင်း၊ အတွန့်အရှုံ့မှစယွေ့ အေးလို့သောအရာ တစုံတခုမျှမဆိဘဲ သန့်ဆှင်းယွေ့ အပစ်ကင်းစင်သည့် ဂုဏ်အသရေဆိသော အသင်းတော်ဟို မိမိအားဆက်သနိန်ရန် အတွက်ဖြစ်အယ်။
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ဖိုးအိုများဟ မိမိကိုယ်ကို ချစ်သလိုမျိုး ပေါင်အိုမကိုလည်း ချစ်သင့်အယ်။ ပေါင်အိုမဟိုချစ်သောသူဟ မိမိကိုယ်ကို ချစ်အယ်။
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ငါလို့ရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာကို မုန်းသောသူဟူယွေ့ တယောက်မှမဆိပါ။ အဲအစား၊ ခရစ်တော်ဟ အသင်းတော်ကို လုပ်ဆောင်သလိုမျိုး သူလို့ဟို ကျွေးမွေးပြုစုစောင့်ဆှောက်အယ်။
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 အကျောန်းမှာ၊ ငါလို့ဟ သူရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်အယ်။
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ကျမ်းစာပြောတာအရ၊ “အေးအကျောန်းကျောန့် ယောက်ျားဟ မိမိ မိဘကိုစွန့်ယွေ့ မိမိပေါင်အိုမနဲ့ ပေါင်းစည်းပင်း အေးသူလို့နေဦးလို့ဟ တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်လာကြလိမ့်မယ်။”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 အေးကျမ်းစာနှိုက် လျှို့ဝှက်နက်နဲသော သမ္မာတရားဆိအယ်။ ခရစ်တော်နဲ့ အသင်းတော်ဟို ရည်ညွှန်းတာဟို ငါနားလည်အယ်။
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 အဲလိုလဲ အေးအရာဟလည်း နင်လို့ဟို ရည်ညွှန်းအယ်။ ဖိုးအိုတိုင်းဟ မိမိပေါင်အိုမဟို မိမိလိုမျိုး ချစ်ရမယ်။ အားပင်း ပေါင်အိုမတိုင်းဟ မိမိရဲ့ဖိုးအိုဟို ရိုသေရမယ်။
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.