Atos 5
dnv (DNV) vs NTLH
1 အဲလိုလဲ အာနနိ နာမယ်ဆိသောသူနဲ့ သူ့ပေါင်အိုမ ရှဖိရေဟ ဥစ္စာတစုံတခုဟို ရောင်းချကြအယ်။
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 သူ့ရဲ့ ပေါင်အိုမနဲ့ သဘောတူလျက် ပိတ်ဆန်ထဲမှ အချို့ဟို မိမိလို့အဖို့ ချန်ထားကာ ကျန်သော ပိတ်ဆန်ဟိုသာ ယူလာယွေ့ တမန်တော်လို့ရဲ့ လက်နှိုက် အပ်လေအယ်။
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 ပေတရုဟ သူ့အား “အာနနိ၊ နင်ဟ လယ်ရောင်းရလဲ့ ပိတ်ဆန် အချို့တဝက်ဟို မိမိအဖို့ ဖယ်ထားခြင်းအားဖြင့် သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟို ဝါပင်း စာတန်အား ပစာကျောန့် နင့်ရဲ့ စိတ်နေလုံးဟို စိုးမိုးခွင့်ပေးလုန်း။
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 နင်ဟ အဲလယ်ဟို မရောင်းခင်ဟ ပိုင်ဆိုင်တာ မဟုတ်လော။ ရောင်းချပင်းသောအခါတွင်လည်း မြေအဖိုးငွေဟို ပိုင်တာ မဟုတ်လော။ ပစာမို့ နင်ဟ ဟေအမှုဟို ကြံစည်လုန်း။ နင်ဟ လူဟို ဝါတာ မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ဟို ဝါလေပီ” ဟု ဆိုအယ်။
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 အဲစကားဟို ကြားတာနဲ့ တပြိုင်နက် အာနနိဟ လဲကျသေဆုံးလေအယ်၊ အဲအကျောန်းဟို ကြားကြသူအပေါင်းလို့ဟ ရမ်းဆာ့ ကြောက်အားကြီးကြအယ်။
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 အဲပင်းရင် လူငယ်များဟ လာယွေ့ ရုပ်အလောင်းဟို အဝတ်နဲ့ ပတ်ပင်းနောက် သယ်ထုတ်သွားပင်း သင်္ဂြိုဟ်ကြအယ်။
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 သုံးနာရီလောက် ကြာသောအခါ အာနနိရဲ့ ပေါင်အိုမဟ ဖြစ်ပျက်ခဲ့လဲ့ အကျောန်းအရာဟို မသိဘဲ ဝင်လာအယ်။
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 ပေတရုဟ “ငါ့ဟို ပြောမန့်၊ နင်နဲ့ နင့်ဖိုးအိုဟ လယ်အဖိုး ဟေလောက်ဖြင့် ရောင်းသလော” ဟု မေးအယ်။
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 ပေတရုဟ သူမအား “သခင်ဘုရားရဲ့ ဝိညာဉ်တော်ဟို သွေးတိုးစမ်းရန် ပစာကျောန့် နင်လို့ သဘောတူ ကြံစည်ကြလုန်း၊ နားထောင်လော့၊ နင့်ရဲ့ ဖိုးအိုဟို သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့သူလို့ဟ ထင်ခါးနှိုက်ပင် ဆိနေကြပင်း သူလို့ဟ နင့်ဟိုလည်း သယ်သွားကြလိမ့်မယ်” ဟု ဆိုအယ်။
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 ခုတုံးပင် အဲအမျိုးသမီးဟ ပေတရုရဲ့ ခြေရင်းတွင် လဲကျ သေဆုံးလေအယ်။ လူငယ်လို့ ဝင်လာယွေ့ အဲမိန်းမ သေဆုံးနေတာဟို တွေ့ရရင် အဲမိန်းမ အလောင်းဟို သယ်ထုတ်ကာ ဖိုးအိုဖြစ်သူရဲ့ အနီးတွင် သင်္ဂြိုဟ်ကြအယ်။
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 အသင်းတော် တခုလုံးနဲ့ အဲအဖြစ်အပျက်အကျောန်းဟို ကြားကြသူအပေါင်းဟ ရမ်းဆာ့ ကြောက်လန့်ကုန်ကြအယ်။
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 တမန်တော်လို့ဟလည်း လူများဆေ့တွင် ရမ်းဆာ့ အံ့ဩဖွယ်ရာ အမှုအရာများနဲ့ နိမိတ်လက္ခဏာများဟို ပြကြအယ်။ ယုံကြည်သူအပေါင်းလို့ဟ ရှောလမုန် မုခ်ဦးတွင် စုဝေးကြအယ်။
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 အခြားသောသူလို့ဟ သူလို့နဲ့အတူ မပေါင်းရဲကြသော်လည်း လူလို့ဟ သူလို့ဟို ချီးမွန်းကြအယ်။
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 အဲလိုလဲ သခင်ဘုရားဟို ယုံကြည်သူ ယောက်ျားနဲ့ မိန်းမ အရေအတွက်ဟ ပိုယွေ့ များပြားလာအယ်။
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 လူလို့ဟ လူနာများဟို လမ်းမပေါ်ဟို သယ်လာပင်း ခုတင်များနဲ့ အိပ်ယာများပေါ်တွင် ထားကြကာ ပေတရု လာသောအခါ သူ့ရဲ့အရိပ်ဟိုပင် အေးလူနာအချို့လို့အပေါ်ဟို ကျရောက်စေရန် ကြိုးစားကြအယ်။
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 အားပင်း ယေရုရှလင်မြို့ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိ မြို့များမှ လူပရိသတ်လို့ဟ ဖျားနာသူများ အဲဟာမဟုတ်ရင် နတ်ဝင်ပူးနေသူများဟို ခေါ်လာကြယွေ့၊ အဲလူနာအပေါင်းလို့ဟ ရောဂါပျောက်ကင်း သွားကြအယ်။
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 အဲအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းနဲ့ သူရဲ့ နောက်လိုက်များဖြစ်သော ဒေသဆိုင်ရာ ဇဒ္ဒုကဲအဖွဲ့ဝင်များဟ တမန်တော်လို့ဟို ရမ်းဆာ့ မနာလိုစိတ် ဆိလာကြသဖြင့် သူလို့ဟို အရေးယူရန် ဆုံးဖြတ်ကြအယ်။
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 သူလို့ဟ တမန်တော်လို့ဟို ဖမ်းဆီးပင်း ပြေသူ့ အကျဉ်းထောင်ထဲတွင် ထည့်ထားကြအယ်။
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 အဲလိုလဲ ညခါတွင် သခင်ဘုရားရဲ့ ခေါန်းခင်တမန် တပါးဟ ထောင်ထင်ခါးများဟို ဖွင့်ယွေ့ တမန်တော်လို့ဟို အပြင်ဟို ခေါ်ထုတ်ပင်း သူလို့အား၊
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “ဗိမာန်တော်ဟို သွားယွေ့ လူလို့အား အသက်ဆှင်ခြင်း အကျောန်းအလုံးစုံဟို ဟောပြောကြလော့” ဟု ဆိုအယ်။
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 တမန်တော်လို့ဟ နာခံယွေ့ အရုဏ်တက်ချိန်တွင် ဗိမာန်တော်ထဲဟို ဝင်ယွေ့ စတင် သွန်သင်အယ်။
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 အဲလိုလဲ အရာဆိလို့ဟ ရောက်သောအခါ တမန်တော်လို့ဟို အကျဉ်းထောင်ထဲမှာ မတွေ့ရကြ၊ အေးလိုမို့ တရားလွှတ်တော် အဖွဲ့ဝင်လို့ဆေဟို ပြန်လာပင်း၊
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “အကျဉ်းထောင် ထင်ခါးများဟို သေချာစွာ ပိတ်လျက် အစောင့်လို့ဟလည်း ထင်ခါးပြင်တွင် ရပ်လျက်ဆိနေတာဟို ငါလို့ တွေ့အယ်၊ အဲလိုလဲ ငါလို့ ထင်ခါးဟို ဖွင့်လိုက်သောအခါ အထဲမှာ စသူဟိုမျှ မတွေ့ရ” ဟု သတင်းပို့ကြအယ်။
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 အဲစကားဟိုကြားသောအခါ ဗိမာန်တော် အစောင့်တပ်မှူးနဲ့ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့ဟ ဟေအမှုဟ စလို ဖြစ်လိမ့်မလုန်းဟု တမန်တော်လို့နဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ တွေးတောကြအယ်။
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 အဲအခါ လူတယောက် ရောက်လာယွေ့ “ကျေ့မန့်၊ အကျဉ်းချထားခဲ့သော သူလို့ဟ ဗိမာန်တော်ထဲတွင် ရပ်လျက် လူလို့အား သွန်သင်နေအယ်” ဟု ဆှောက်လေအယ်။
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 အဲအခါ အရာဆိလို့ဟ အစောင့်တပ်သားလို့နဲ့အတူ သွားရောက်ယွေ့ တမန်တော်လို့ဟို ခေါ်ဆောင်လာကြအယ်။ အဲလိုမို့ မိမိလို့အား လူလို့ဟ ခဲနဲ့ပေါက်မယ်ဟို စိုးရိမ်သဖြင့် တမန်တော်လို့အား အနိန်အထက် မပြုကြ။
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 တမန်တော်လို့ဟို အထဲသို့ ခေါ်ဆောင်လာပင်း တရားလွှတ်တော်အဖွဲ့ရဲ့ ဆေ့တွင် ရပ်စေပင်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဟ တမန်တော်လို့ဟို မေးမြန်းကြအယ်။
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 သူဟ “အဲနာမဟို အမှီပြုယွေ့ သွန်သင်ခြင်း မလုပ်ရန် နင်လို့အား ငါလို့ ကျပ်ကျပ်အမိန့် ပေးခဲ့အယ်၊ အဲလိုလဲ နင်လို့ ပစာလုပ်တာဟို ကျေ့လော့၊ နင်လို့ဟ ယေရုရှလင်မြို့ တမြို့လုံးတွင် သွန်သင်ချက်ဟို ပျံ့နှံ့စေယွေ့ အဲသူ သေရတာဟ ငါလို့ကျောန့် ဖြစ်အယ်ဟူယွေ့ နင်လို့ အပစ်တင်လိုကြတာ မဟုတ်လော” ဟု ပြောအယ်။
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 ပေတရုနဲ့ တခြား တမန်တော်လို့ဟ “ငါလို့သည် လူအမိန့်ထက် ဘုရားသခင် အမိန့်တော်ဟို နားထောင်ရမယ်။
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 ငါလို့ ဖိုးဖေးများရဲ့ ဘုရားသခင်ဟ နင်လို့ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှာ တင်ယွေ့ သတ်ခဲ့သော ယေရှုအား သေခြင်းမှ ဆှင်ပြန်ထမြောက်စေပီ။
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 ဣသရေလအမျိုးသားလို့ဟ နောင်တရယွေ့ မိမိလို့ အပစ်များမှ ဖြေလွှတ်စိမ့်သောငှါ ဘုရားသခင်ဟ အဲသခင်အား မိမိရဲ့လက်ယာတော်ဘက်တွင် စံပယ်စေယွေ့ ခေါင်းဆောင်အဖြစ်နဲ့ ကယ်တင်ဆှင်အဖြစ် ချီးမြှင့်အယ်။
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 ဟေအမှုအရာများနဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ ငါလို့ဟ အသိသက်သေ ဖြစ်ကြအယ်။ ဘုရားသခင်ရဲ့ အမိန့်ဟို နာခံသူလို့အား ချပေးလဲ့ ဆုကျေးဇူးတည်းဟူသော သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟလည်း အသိသက်သေ ဖြစ်အယ်” ဟု ပြန်ယွေ့ ဖြေအယ်။
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 အဲစကားဟို ကြားသောအခါ လွှတ်တော်အဖွဲ့ဝင်လို့ဟ ပြင်းစွာ အူထော့ကြသဖြင့် တမန်တော်လို့အား သေဒဏ်ပေးချင်ကြအယ်။
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 အဲလိုလဲ လူအပေါင်းလို့ ရမ်းဆာ့ ရိုသေလေးစားခံရယွေ့ ကျမ်းတတ်ဆရာ တဦးဖြစ်သော ဂါမလျေလ နာမယ်ဆိသော ဖာရိရှဲဟ တရားလွှတ်တော်တွင် ထယွေ့ တမန်တော်လို့အား အပြင်ဟို ခဏခေါ်ထုတ်သွားရန် အမိန့်ပေးအယ်။
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 အဲပင်းရင် သူဟ တရားလွှတ်တော်အား “ဣသရေလ အမျိုးသားလို့၊ ဟေသူလို့အား နင်လို့လုပ်မယ့်အရာဟို သတိထားကြလော့။
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 လွန်ခဲ့သော နှစ်အနည်းငယ်ဟ သုဒဆိုသူဟ ပေါ်လာယွေ့ မိမိတတ်တိုင်း အရေးပါသူ ဖြစ်အယ်ဟု ဆိုကာ၊ ၄၀၀ ခန့်ဆိသောသူဟ သူရဲ့ နောက်လိုက်ခဲ့အယ်။ အဲလိုလဲ သူ အသတ်ခံရပင်း သူ့နောက်လိုက်သောသူ အားလုံးလို့ဟ ကွဲပြားဖြစ်လျက် စလိုမှအရာ မထင်ခဲ့ချေ။
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 အဲပင်းရင် သန်းခေါင်စာရင်း ကောက်ချိန်တွင် ဂါလိလဲပြေသား ယုဒဆိုသူ ပေါ်ပေါက်လာကာ မိမိနောက်ဟို လိုက်ကြရန် လူလို့ဟို ဆွဲဆောင်စည်းရုံးခဲ့ပင်း၊ အဲလိုလဲ သူဟလည်း အသတ်ခံရယွေ့၊ သူရဲ့ နောက်လိုက်သောသူ အားလုံးဟ ကွဲလွင့်သွားကြကုန်အယ်။
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 အေးလိုမို့ အဲကိစ္စမှာ အခု နင်လို့အား ငါပြောတာဟ ဟေသူလို့ဟို အရေးမယူကြနဲ့။ သူလို့တတ်တိုင်း ဆိနေပါစေ၊ သူလို့ အကြံအစည်နဲ့ ဟေလှုပ်ဆှားမှုဟ လူလို့ဆေမှဖြစ်ရင် ပျက်စီးသွားလိမ့်မယ်၊
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 အဲလိုလဲ ဘုရားသခင်ဆေမှ ဖြစ်ရင် အဲသူလို့ မတားဆီးနိန်လဲ့အပြင် နင်လို့ဟ ဘုရားသခင်ဟို ဆန့်ကျင်သူများ ဖြစ်သွားနိန်အယ်” ဟု ဆိုအယ်။
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 သူလို့ဟ တမန်တော်လို့ဟို ခေါ်လျက် သူလို့အား ကြိမ်ဒဏ်ခတ်ကာ “ယေရှုရဲ့ နာမဟို အမှီပြုယွေ့ သွန်သင်ခြင်းဟို နောက်တခါ မပြုရ” ဟု အမိန့်ပေးပင်းနောက် လွှတ်လိုက်ကြအယ်။
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 တမန်တော်လို့ဟ ယေရှုရဲ့ နာမတော်ကျောန့် အဆှက်ကွဲခြင်းဟို ခံထိုက်သူများအဖြစ်ဖြင့် ဘုရားသခင် မှတ်သောကျောန့် ဝမ်းမြောက်စွာ တရားလွှတ်တော်မှ ထွက်သွားကြအယ်။
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 အားပင်း နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ဗိမာန်တော်တွင် လည်းကောင်း၊ လူလို့ရဲ့ နေအိုင်များတွင် လည်းကောင်း ယေရှုဟ မေဆှိယ ဖြစ်အယ်ဟူသော သတင်းကောင်းအကျောန်းဟို ဟောပင်း ဆက်လက်ယွေ့ သွန်သင်ကြအယ်။
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.