Atos 16

dnv (DNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ပေါလုဟ ဒေရဗေမြို့နဲ့ လုတ္တရမြို့ဟို ရောက်ဆိလာပင်း အဲအရပ်တွင် တိမောသေ နာမယ်ဆိသော တဘဲ့တော်တဦး ဆိအယ်။ သူရဲ့အမေ့ ယုံကြည်သူ ယုဒအမျိုးသမီး ဖြစ်သော်လည်း သူ့အဖမှာ ဟေလသအမျိုးသား ဖြစ်အယ်။
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 သူဟ လုတ္တရမြို့နဲ့ ဣကောနိမြို့ဆိ ယုံကြည်သူလို့ရဲ့ ချီးမွန်းခြင်းဟို ခံရအယ်။
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 ပေါလုဟ တိမောသဟို မိမိနဲ့အတူ လိုက်စေလိုသဖြင့် သူ့အား အရေဖျားလှီးခြင်း ပေးအယ်။ အေးလို့ လုပ်ရခြင်းမှာ တိမောသေရဲ့ အဖဟ ဟေလသအမျိုးသားဖြစ်ကျောန်း အေးအရပ်ဆိ ယုဒအမျိုးသားလို့ သိကြသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 သူလို့ဟ မြို့များဟို ဖြတ်ယွေ့ သွားကြစဉ်တွင် ယေရုရှလင်မြို့နှိုက်ဆိသော တမန်တော်များနဲ့ အသင်းတော်လူကြီးများ ဆုံးဖြတ်ကြသော စည်းကမ်းများဟို ယုံကြည်သူလို့ လိုက်နာကျင့်သုံးရန် ညွှန်ကြားကြအယ်။
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 အေးလိုမို့ အသင်းတော်လို့ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်း ပိုမိုခိုင်မြဲလာလျက် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း အရေအတွက်အားဖြင့် တိုးတက်များပြားလာအယ်။
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 သူလို့ဟ ဖြူဂိပြေနဲ့ ဂလာတိပြေလို့ဟို ဖြတ်သွားကြသောကျောန့် သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟ သူလို့အား အာရှပြေနှိုက် နှုတ်ကပတ်တရားတော်ဟို ဟောပြောရန် အခွင့်ပေးတော်မမူ။
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 သူလို့ဟ မုသိပြေနယ်စပ်ဟို ရောက်ကြသောအခါ ဗိသုန်ပြေဟို သွားရန် ကြိုးစားကြသော်လည်း ယေရှုရဲ့ ဝိညာဉ်တော်ဟ ခွင့်မပြုခဲ့ပေ။
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 အဲလိုမို့ သူလို့ မုသိပြေဟို ဖြတ်ယွေ့ တာရောမြို့သို့ ဆင်းသွားကြအယ်။
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 ညအခါ ပေါလုဟ ရူပါရုံ တခုဟို မျော်ယွေ့ မာကေဒေါနိပြေသား တယောက်ဟ ရပ်လျက် “မာကေဒေါနိပြေသို့ လာယွေ့ ငါလို့အား ကူညီပေးပါ” ဟု သူ့အား တောင်းပန်အယ်။
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 ဟေလို့ ရူပါရုံဟို ပေါလု မျော်ပင်းနောက် ခုတင်ချင်း ငါလို့ဟ မာကေဒေါနိပြေသို့ သွားရန် ပြင်ဆင်ကြပင်း သူလို့အား သတင်းကောင်းဟို ဟောပြောရန် ငါလို့အား ဘုရားသခင် စေခိုင်းတာဟု ကောက်ချက်ချခြင်းကျောန့် ဖြစ်အယ်။
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 ငါလို့ဟ တာရောမြို့မှ သာမောသရက်ကျွန်းဟို တန်းတန်းရွက်လွှင့်ကြရာ နောက်တနေ့နှိုက် နာပေါလိမြို့ဟို ရောက်ကြအယ်။
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 အဲမြို့မှ ဖိလိပ္ပိမြို့ဟို သွားကြအယ်။ ဖိလိပ္ပိမြို့ဟ မာကေဒေါနိပြေ ပထမခရိုင်ရဲ့ မြို့တမြို့ဖြစ်ပင်း ရောမအမျိုးသားလို့ အခြေစိုက်ရာမြို့လည်း ဖြစ်အယ်။ အဲမြို့တွင် ငါလို့ဟ ရက်ပေါင်းများစွာ နေထိန်ကြအယ်။
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 ဥပုသ်နေ့နှိုက် ငါလို့ဟ မြို့ထင်ခါးအပြင်ဟို ထွက်ယွေ့ ဆုတောင်းရန် နေရာဆိမယ် အထင်နဲ့ မြစ်ကမ်းနံဖေးဟို သွားယွေ့ အေးနေရာနှိုက် ထိန်ပင်း စုဝေးလျက်နေလဲ့ မိန်းမလို့အား ဟောပြောကြအယ်။
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 အေးသူလို့အထဲတွင် သွာတိရဲမြို့မှ ခရမ်းရောင်အထည်ကုန်သည် လုဒိ နာမယ်ဆိ မိန်းမတယောက်လည်း နားထောင်နေအယ်။ သူဟ ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်သူ တယောက်ဖြစ်အယ်။ သခင်ဘုရားဟ ပေါလု ဟောပြောလျက်နေသော တရားစကားများဟို အာရုံစိုက်စေရန် အေးမိန်းမရဲ့ စိတ်နေလုံးဟို ဖွင့်ပေးအယ်။
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 အေးမိန်းမဟ သူနဲ့ နေအိုင်သူအိုင်သားလို့ နှစ်ခြင်း ခံပင်းသောအခါ သူဟ ငါလို့အား သူရဲ့နေအိုင်ဟို ဖိတ်ခေါ်အယ်။ “ငါဟ ဘုရားသခင်ဟို ယုံကြည်သူဖြစ်အယ်လို့ နင်လို့ ယူဆရင် ငါရဲ့ နေအိုင်ဟို လာရောက်တည်းခိုကြပါ” လို့ ငါလို့အား မရမက ဖိတ်ခေါ်လေအယ်။
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 တနေ့နှိုက် ငါလို့ဟ ဆုတောင်းရာနေရာဟို သွားနေစဉ်၊ ဗေဒင်ဟောနိန်သော နတ်ဝင်ပူးနေလဲ့ အစေခံမိန်းမငယ် တယောက်နဲ့ တွေ့ဆုံအယ်။ သူဟ အေးလို့ ဗေဒင်ဟောပြောခြင်းဖြင့် မိမိရဲ့ သခင်ဖြစ်သူအတွက် ပိတ်ဆန်အများ ရဆိစေအယ်။
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 အေးမိန်းမဟ ပေါလုနဲ့ ငါလို့နောက်ဟို လိုက်ပင်း “အေးသူလို့အား အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားရဲ့ အစေခံများ ဖြစ်ယွေ့ နင်လို့အား ကယ်တင်ခြင်း တရားဟို ဟောပြောသူများ ဖြစ်အယ်” လို့ အော်လေအယ်။
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 သူမဟ ရက်ပေါင်းများစွာ အေးလို့ လုပ်နေသဖြင့် ပေါလုဟ ရမ်းဆာ့ စိတ်ညစ်ရယွေ့ နောက်ဟို လှည့်ပင်း “ယေရှု ခရစ်ရဲ့ နာမဖြင့် အေးသူ့ဆေမှ ထွက်သွားရန် နင့်ဟို ငါ အမိန့်ပေးအယ်” လို့ နတ်ဆိုးအား ဆိုရင်၊ အေးခဏနှိုက် နတ်ဆိုးဟ သူမဆေမှ ထွက်သွားလေအယ်။
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 သူမရဲ့ သခင်ဖြစ်သူလို့ဟ မိမိလို့ ပိတ်ဆန် ဝင်ပေါက် ပိတ်သွားပင်း မျော်လင့်စရာ မဆိကျောန်း သိကြသောအခါ၊ ပေါလုနဲ့ သိလလို့ဟို ဖမ်းဆီးယွေ့ အာဏာပိုင်များဆိရာ အများနဲ့ဆိုင်သော နေရာဟို ဆွဲခေါ်သွားကြအယ်။
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 ရောမတပ်မှူးလို့ရဲ့ ဆေ့ဟို ရောက်သောအခါ “အေးသူဟ ယုဒလူများ ဖြစ်ပင်း ငါလို့မြို့တွင် ဒုက္ခရောက်အောန် လုပ်နေကြအယ်လို့ ပြောအယ်။
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 ငါလို့ တရားဥပဒေများနဲ့ ဆန့်ကျင်သော စလေ့များဟို သင်ကြားနေကြအယ်။ ငါလို့ဟ ရောမနိုင်ငံသားဖြစ်သောကျောန့် အေးစလေ့များဟို လက်မခံနိန် အဲဟာမဟုတ်ရင် မကျင့်သုံးနိန်ပါ” လို့ ဆှောက်ထားကြအယ်။
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 လူအုပ်ဟလည်း ပေါလုနဲ့ သိလလို့ဟို ဝိုင်းယွေ့ တိုက်ခိုက်ကြအယ်။
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 သူလို့ဟို အကြိမ်များစွာ ရိုက်ပင်းနောက် ထောင်ထဲမှာ ချထားကြပင်း သူလို့အား လုံခြုံစွာ သော့ခတ်ထားရန် ထောင်မှူးဟ အမိန့်ပေးအယ်။
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 အေးလို့ အမိန့်ဟို လက်ခံရဆိသော ထောင်မှူးဟ သူလို့အားလုံး ထောင်အတွင်းဟို ထည့်ယွေ့ သူလို့ရဲ့ ခြေထောက်များဟို ရမ်းဆာ့လေးလဲ့ သစ်သားများနဲ့ ထိပ်တုံး ခတ်ထားလေအယ်။
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 ညဉ့်သန်းခေါင်အချိန်နှိုက် ပေါလုနဲ့ သိလလို့ဟ ဆုတောင်းကာ ဘုရားသခင်ဟို ချီးမွန်း သီချင်းများဟို သီဆိုလျက် နေကြအယ်။ တခြားထောင်သားများလည်း သူလို့ဟို နားထောင်နေကြအယ်။
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 ရုတ်တရက် မြေငလျင်ပြင်းစွာ လှုပ်သဖြင့် အကျဉ်းထောင်ရဲ့ အုတ်မြစ်ဟ တုန်လှုပ်သွားအယ်။ ထင်ခါးအားလုံးဟ ခုတင်ချင်း ပွင့်သွားပင်း ထောင်သားများအားလုံးလို့ရဲ့ သံကြိုးများ ပြုတ်ထွက်ကုန်အယ်။
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 ထောင်မှူးဟ အိပ်ယာမှ နိုးယွေ့ ထောင်ထင်ခါး ပွင့်နေတာဟို မျော်သောအခါ အကျဉ်းသားများ ထွက်ပြေးကြပီလို့ ထင်သဖြင့် ထားဟို ဆွဲထုတ်ပင်း မိမိတတ်တိုင်း သတ်သေမယ် လုပ်အယ်။
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 အဲလိုလဲ ပေါလုဟ “နင့်ကိုယ်နင် အန္တရာယ်မလုပ်နဲ့၊ ငါလို့အားလုံး ဟေမှာ ဆိအယ်” လို့ ကြီးလဲ့အသံနဲ့ အော်ပြောအယ်။
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 ထောင်မှူးဟ မီးတိုင်ဟို တောင်းပင်း ပြေးဝင် လာယွေ့ သူဟ တုန်ပင်း ပေါလုနဲ့ သိလလို့ရဲ့ ခြေထောက်ရင်းမှာ ပျပ်ဝပ်အယ်။
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 အေးနောက် သူလို့ဟို အပြင်သို့ ခေါ်လာပင်း “ဆရာလို့၊ ငါ ကယ်တင်ခြင်း ခံရဖို့ စလို လုပ်ရမလုန်း” လို့ မေးအယ်။
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 သူလို့ဟ “သခင် ယေရှုဟို ယုံကြည်ကြလော့၊ အဲလိုလုပ်ရင် နင်နဲ့ နင်ရဲ့မိသားစုလို့ဟ ကယ်တင်ခြင်း ရလိမ့်မယ်” လို့ ဖြေကြအယ်။
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 အဲပင်းရင် အေးသူနဲ့ သူ့ရဲ့ နေအိုင်မှာဆိလဲ့ တခြားသူများအားလုံးဟို ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ဟို ဟောပြောကြအယ်။
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 အေးညအချိန်နှိုက်ပင် ထောင်မှူးဟ သူလို့ဟို ခေါ်ယွေ့ သူလို့ရဲ့ ဒဏ်ရာများဟို ဆေးကြောပေးအယ်။ အေးနောက် ခုတင်ချင်း သူနဲ့ သူ့မိသားစုအားလုံးလို့ဟ နှစ်ခြင်းခံကြအယ်။
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 အဲပင်းရင် သူဟ ပေါလုနဲ့ သိလလို့အား မိမိရဲ့နေအိုင်ဟို ဖိတ်ခေါ်ယွေ့ စားစရာများဟို တည်ခင်း ကျွေးမွေးအယ်။ သူနဲ့ သူရဲ့ အိုင်သားလို့ဟ ဘုရားသခင်ဟို ယုံကြည်လာကြသောကျောန့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနဲ့ ပြေ့လေအယ်။
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 နောက်တနေ့ မိုးလင်းသောအခါ ရောမအာဏာဆိလို့ဟ အရာဆိများဟို စေလွှတ်ယွေ့ “အေးလူလို့ဟို လွှတ်စေ” ဟု အမိန့်ပေးလိုက်အယ်။
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 အေးကျောန့် ထောင်မှူးဟ ပေါလုအား “အရာဆိလို့ဟ နင်နဲ့ သိလလို့အား လွှတ်ပေးရန် အမိန့်ပေးပါအယ်။ အေးကျောန့် နင်လို့ ငြိမ်းချမ်းစွာ သွားကြပါ” ဟု ပြောအယ်။
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 အဲလိုလဲ ပေါလုဟ အရာဆိလို့အား “ရောမနိုင်ငံသားများဖြစ်သော ငါလို့အား စစ်ကြောစီရင်ခြင်း မလုပ်ဘဲ ငါလို့ဟို လူများဆေ့တွင် ဖိုင်ယွေ့ အကျဉ်းချထားကြအယ်။ အခု ငါလို့ဟို တိတ်တိတ်လေး လွှတ်လိုက်ကြမယ်လော။ အေးလို့ မလုပ်သင့်။ သူလို့တတ်တိုင်း လာယွေ့ ငါလို့ဟို ထုတ်ကြပါစေ” လို့ ပြောအယ်။
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 အရာဆိလို့ဟလည်း အေးအကျောန်းဟို ရောမ အရာဆိလို့အား ပြန်ပြောကြအယ်။ ပေါလုနဲ့ သိလလို့ဟ ရောမနိုင်ငံသားများ ဖြစ်ကျောန်းဟို သူလို့ ကြားသောအခါ ကြောက်လန့်ကြအယ်။
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 အေးကျောန့် သူလို့ဟ လာယွေ့ သူလို့အား တောင်းပန်ကြကာ သူလို့ဟို ထောင်မှထုတ်ပင်း အေးမြို့မှထွက်သွားရန် ပြောကြအယ်။
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 ပေါလုနဲ့ သိလလို့ဟ ထောင်ထဲမှ ထွက်ယွေ့ လုဒိရဲ့ နေအိုင်ဟို သွားကြအယ်။ အဲမှာ သူလို့ဟ ယုံကြည်သူလို့နဲ့ တွေ့ဆုံကာ တိုက်တွန်းအားပေးစကား ပြောကြားပင်းမှ ထွက်သွားကြအယ်။
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.