Atos 11

dnv (DNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 လူမျိုးခြားများဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ဟို ခံယူကြကျောန်း ယုဒပြေဆိ တမန်တော်များနဲ့ ညီအကိုများ ကြားသိကြအယ်။
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပေတရု ရောက်လာသောအခါ၊ အရေဖျားလှီးခြင်း ခံထားသော ယုံကြည်သူများဟ သူ့ဟို ဝေဖန်ကြကာ၊
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “နင်ဟ အရေဖျားလှီးခြင်းဟို မခံသောသူရဲ့ အိုင်ဟို ဝင်ယွေ့ သူလို့နဲ့အတူ စားသောက်အယ် ဟုတ်မောင့်လဲ့” ဟု ဆိုကြအယ်။
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 အေးလိုမို့ ပေတရုဟ သူလို့အား ဖြစ်ပျက်ခဲ့သမျှသော အကျောန်းအရာလို့ဟို အစမှ အဆုံးတိုင်အောန် ဆှင်းလင်းပြောပြအယ်။
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ငါဟ ယုပ္ပေမြို့တွင် ဆုတောင်းလျက်နေခါ၊ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံ တခုဟို ရအယ်။ ရွက်ထည်နဲ့တူသော အရာတခုဟို ထောင့်လေးထောင့်မှ ထိန်းထားယွေ့ မိုးခေါန်းခင်မှ လျောကျလာပင်း ငါဆေဟို ရောက်လာတာဟို ငါ မျော်ရအယ်။
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 ငါဟ အဲအရာထဲဟို ကျေ့လိုက်ရာ မြေကြီးပေါ်ဆိ ခြေလေးချောင်း သတ္တဝါများ၊ သားရဲတိရစ္ဆာန်များ၊ တွားတတ်သောသတ္တဝါများနဲ့ ခေါန်းခင်ငက်များဟို မျော်ရအယ်။
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 အဲပင်းရင် ‘ပေတရု ထယွေ့ သတ်စားလော’ ဟု ငါ့အား ပြောသောအသံဟို ငါ ကြားရအယ်။
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 အဲလိုလဲ ငါဟ ‘သခင်ဘုရား၊ စလိုနည်းနဲ့မျှ မဖြစ်နိန်ပါ။ စုတ်ပဲ့သောအရာ အဲဟာမဟုတ်ရင် မသန့်ဆှင်းသောအရာဟို ပစာအခါမျှ ငါ့စလောင်အတွင်း မဝင်ဖူးပါ’ ဟု ပြန်ဆှောက်အယ်။
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 ဒုတိယအကြိမ် ခေါန်းခင်မှ အသံထွက်ပေါ်လာယွေ့ ‘ဘုရားသခင် သန့်စင်အယ် ဆိုလဲ့အရာဟို စုတ်ပဲ့တာဟု မဆိုရ’ ဟူယွေ့ မိန့်အယ်။
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ဟေလို့ သုံးကြိမ်တိတိ ဖြစ်ပျက်ပင်း၊ နောက်ဆုံးမှာ အားလုံးလို့ဟို မိုးခေါန်းခင်ဟို ပြန်လည်ရုပ်သိမ်း သွားလေအယ်။
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 အဲခုတင်ချင်း ကဲသရိမြို့မှ ငါ့ဆေဟို စေလွှတ်လိုက်သော လူသုံးယောက်ဟ ငါဆိရာနေအိုင်ဟို ရောက်ဆိလာအယ်။
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 ဝိညာဉ်တော်ဟ အေးသူလို့နဲ့အတူ မဆိုင်းမတွဘဲ တခါထဲ လိုက်သွားရန် ငါ့အား အမိန့်ဆိအယ်။ ယုပ္ပေမြို့မှ ညီအကို ခြောက်ယောက်လို့ဟလည်း ကဲသရိမြို့ဟို ငါနဲ့အတူ လိုက်ခဲ့ကြပင်း ငါလို့ဟလည်း ကော်နေလိရဲ့ အိုင်ဟို ဝင်ကြအယ်။
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 အေးသူဟ ခေါန်းခင်တမန်သည် သူ့အိုင်ထဲတွင် ရပ်လျက် ‘ယုပ္ပေမြို့ဟို လူလွှတ်ယွေ့ ရှိမုန် ပေတရုဟု ခေါ်သောသူဟို ဖိတ်ခေါ်လော့။
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 အဲသူဟ နင့်နဲ့ နင့်ရဲ့ အိုင်သူအိမ်သားများအား ကယ်တင်ခြင်း ရဆိစေမဲ့ကျောန်း တရားစကားများဟို ဟောပြောလိမ့်မယ်’ ဟူယွေ့ မြွက်ဆိုကျောန်းဟို ငါလို့အား ပြောပြခဲ့အယ်။
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 အဲပင်းရင် ငါဟ စကားစပြောသောအခါ၊ သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် အစကတည်းဟ ငါလို့အပေါ်ဟို သက်ရောက်သလိုမျိုး အေးသူလို့အပေါ်လည်း သက်ရောက်အယ်။
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 အဲအခါ ‘ယောဟန်ဟ ယေဖြင့် နှစ်ခြင်း ပေးအယ်၊ အဲလိုလဲ နင်လို့ဟ သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် နှစ်ခြင်းဟို ခံရကြလိမ့်မယ်’ ဟူသော ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော်ဟို ငါ သတိရအယ်။
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 အဲလိုမို့ ဘုရားသခင်ဟ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ဟို ယုံကြည်သူ ငါလို့အား ပေးသနားသလိုမျိုး လူမျိုးခြားလို့ဟိုလည်း တူညီသော လက်ဆောင်ဟို ပေးရင် ငါဟ စလိုလူဖြစ်ယွေ့ ဘုရားသခင်ဟို တားဆီးနိန်မလုန်း” ဟု ဆိုအယ်။
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 အဲစကားဟို ကြားသောအခါ အေးသူလို့ဟ ပစ်တင် ဝေဖန်မှုဟို မပြုကြတော့ဘဲ “ဘုရားသခင်ဟ လူမျိုးခြားလို့အားလည်း နောင်တရယွေ့ အသက်ဆှင်ခွင့်ဟို ပေးလေအယ်” ဟု ဆိုယွေ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဂုဏ်တော်ဟို ချီးမွန်းကြအယ်။
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 သတေဖန် အသတ်ခံရမှုနဲ့ ဆက်စပ်ယွေ့ ဖြစ်ပေါ်လာသော ညှဉ်းဆဲမှုကျောန့် အရပ်ရပ်သို့ ကွဲလွင့်သွားကြသော ယုံကြည်သူအချို့လို့ဟ ဖိနိတ်ပြေ၊ ကုပရုကျွန်း၊ အန္တိအုတ်မြို့ တိုင်အောန် သွားကြအယ်။ သူလို့ဟ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ဟို ယုဒအမျိုးသားလို့ဟိုသာ ပြောကြအယ်။
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 အဲလိုလဲ သူလို့တွင် ကုပရုပြေနဲ့ ကုရေနေပြေမှ လူအချို့ပါယွေ့ သူလို့ဟ အန္တိအုတ်မြို့သို့ သွားပင်း လူမျိုးခြားလို့အားလည်း သခင် ယေရှုရဲ့ အကျောန်း သတင်းကောင်းဟို ဟောပြောကြအယ်။
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ဘုရားသခင်ရဲ့ တန်ခိုးတော်ဟ သူလို့နဲ့အတူ ဆိသဖြင့် လူအမြောက်အများပင် ယုံကြည်ယွေ့ သခင်ဘုရားဆေ ပြောင်းလဲလာကြအယ်။
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ဟေသတင်းအကျောန်းဟို ယေရုရှလင်မြို့ဆိ အသင်းတော်ဟ ကြားရင် ဗာနဗအား အန္တိအုတ်မြို့ဟို စေလွှတ်ကြအယ်။
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 သူဟ ရောက်လာသောအခါ လူလို့အား ဘုရားသခင် စလို ကောင်းချီးပေးတာဟို မျော်သောအခါ ရွှင်လန်းဝမ်းသာသဖြင့် သခင်ဘုရားအား စိတ်နေလုံး အကြွင်းမဲ့ ယုံကြည်ကိုးစားယွေ့ သစ္စာစောင့်ကြရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်လေအယ်။
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ဗာနဗဟ သူတော်ကောင်း ဖြစ်ယွေ့ သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နဲ့ လည်းကောင်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနဲ့ လည်းကောင်း ပြေ့ဝသဖြင့် ရမ်းဆာ့သော သူလို့အား သခင်ဘုရားဆေ ပြောင်းလဲလာကြအယ်။
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 အဲပင်းရင် ဗာနဗဟ ရှောလုဟို ဆာရန် တာရှုမြို့ဟို သွားအယ်၊
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 သူ့ဟို တွေ့သောအခါ အန္တိအုတ်မြို့သို့ ခေါ်ခဲ့အယ်။ အဲလို့မို့ ရှောလုနဲ့ ဗာနဗလို့ဟ တနှစ်ပတ်လုံး အသင်းတော်နဲ့ တွေ့ဆုံလျက် ရမ်းဆာ့သော လူလို့ဟို သွန်သင်ကြအယ်။ တဘဲ့တော်လို့ဟ အန္တိအုတ်မြို့ ခရစ်ယာန်ဟု ပထမဆုံးအကြိမ် ခေါ်ဝေါ်ခြင်းဟို ခံကြရအယ်။
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 အဲအခါကာလနှိုက် ပရောဖက်အချို့လို့ဟ ယေရုရှလင်မြို့မှ အန္တိအုတ်မြို့ဟို လာကြအယ်။
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 အဲသူလို့အနက် အာဂဗု နာမယ်ဆိသော သူဟ ထယွေ့ ကမ္ဘာတဝှမ်းလုံးတွင် အစားအစာ ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်း ဘေးကြီး သက်ရောက်လိမ့်မယ်ဟု ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ကြိုတင် ဟောပြောလေအယ်။ အေးဘေးဟ ဧကရာဇ် ကလောဒိ လက်ထက်နှိုက် ဖြစ်ပျက်ခဲ့လေအယ်။
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 တဘဲ့တော်လို့ဟ အသီးသီး တတ်နိန်လဲ့အတိုင်း ယုဒပြေတွင် နေထိန်ကြသော ညီအကိုများအား ကူညီ ထောက်ပံ့ပေးရန် ဆုံးဖြတ်ကြအယ်။
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 ဟေသို့ ဆုံးဖြတ်ကြပင်းနောက် ထောက်ပံ့ငွေများဟို ဗာနဗနဲ့ ရှောလုမှ တဆင့် အသင်းတော် လူကြီးများဆေဟို ပို့ပေးကြအယ်။
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.