Apocalipse 18
dnv (DNV) vs NVI
1 အဲပင်းရင် ကြီးမားသော အခွင့်အာဏာပါလျက် ခေါန်းခင်မှ ဆင်းသက်လာသော အခြား ခေါန်းခင်တမန် တပါးဟို ငါ မျော်ရအယ်။ သူရဲ့ အရောင်အဝါဟ ကမ္ဘာမြေပြင် တဝန်းလုံးဟို ထွန်းလင်းတောက်ပစေအယ်။
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 သူဟ အသံအကျယ်ရီးဖြင့် ကြွေးကြော်လျက် “ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးဟ ပြိုလဲပီ၊ ပြိုလဲပီ။ ၎င်းဟ နတ်ဆိုးလို့ နေထိန်ရာ အရပ်၊ ညစ်ညူးသော နတ်အပေါင်းလို့ရဲ့ ခိုအောင်းရာ အရပ်၊ ညစ်ညူးသော ငက်အမျိုးမျိုးလို့ရဲ့ ခိုအောင်းရာ အရပ်နဲ့ ညစ်ညူးယွေ့ ရွံရှာဖွယ်ကောင်းသော သတ္တဝါအပေါင်းလို့ရဲ့ ခိုအောင်းရာ အရပ် ဖြစ်လေပီ။
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 အကျောန်းမှာ လူမျိုးအပေါင်းလို့ဟ သူရဲ့ မတရားသောမေထုန်ပြုခြင်းနဲ့ဆိုင်လဲ့ ပြင်းစွာသော ဒေါသစပျစ်ယေဟို သောက်ကြယွေ့ မြေကြီးရဲ့ ဘုရင်လို့ဟ သူနဲ့အတူ မတရားသောမေထုန် ပြုကြကာ မြေကြီးရဲ့ ကုန်သည်လို့ဟလည်း အဲမြို့ရဲ့ တရားလွန် ကာမဂုဏ်စည်းစိမ် ခံစားမှုဟို အကျောန်းပြုယွေ့ ချမ်းသာကြွယ်ဝကြလေပီ” ဟု ဆိုအယ်။
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 အဲပင်းရင် ခေါန်းခင်မှ အခြားသော အသံဟ
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 ပစာကို့ သူရဲ့ အပစ်လို့ဟ ခေါန်းခင်အထိ စုပုံလျက် ဆိယွေ့
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 သူပေးခဲ့လဲ့အတိုင်း သူ့အား ပြန်ပေးကြလော့။
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 သူဟ မိမိတတ်တိုင်း ချီးမြှောက်ယွေ့ စည်းစိမ် ခံစားခဲ့တာနဲ့အမျှ
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 အဲကျောန့် သူခံရမဲ့ ဘေးဒဏ်များ ဖြစ်သော သေခြင်း၊ ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်းနဲ့ ငတ်မွတ် ခေါင်းပါးခြင်းလို့ဟ
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 သူနဲ့အတူ မတရားသောမေထုန် ပြုကြပင်း စည်းစိမ် ခံစားခဲ့ကြသော မြေကြီးရဲ့ ဆှင်ဘုရင်လို့ဟ သူ့ဟို လောင်ကျွမ်းလဲ့ မီးခိုးဟို မျော်ကြသောအခါ သူ့အတွက် ရင်ဘတ် တီးလျက် ငိုကကြလိမ့်မယ်။
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 အဲသူလို့ဟ သူခံရလဲ့ ညှဉ်းဆဲခြင်းဟို ကြောက်သောကျောန့် အဝေးမှ ရပ်လျက် “ကြီးမားသော မြို့၊ အားကြီးသော ဗာဗုလုန်မြို့၊ နင်ဟ စိတ်မချမ်းမြေ့ဖွယ်၊ စိတ်မချမ်းမြေ့ဖွယ် ဖြစ်အယ် ဟုတ်မောင့်လဲ့။ ပစာကို့ နင်ခံရလဲ့ စီရင်ခြင်းဟ တိုတောင်းသော အချိန် တခုအတွင်းနှိုက် ကျရောက်လေပီ” ဟု ဆိုကြလိမ့်မယ်။
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 မြေကြီးပေါ်ဆိ ကုန်သည်များဟလည်း သူလို့ရဲ့ ကုန်ပစ္စည်းများဟို ဝယ်ယူမဲ့သူ တစုံတဦးမျှ မဆိတော့သဖြင့် သူ့အတွက် ဝမ်းနည်းကြေကွဲလျက် ငိုကလိမ့်မယ်။
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 သူလို့ရဲ့ ကုန်ပစ္စည်းများမှာ ဆွေ၊ ငွေ၊ ကျောက်မျက်ရတနာ၊ ပုလဲ၊ ပိတ်ချော၊ ခရမ်းရောင်အထည်၊ ပိုးထည်၊ နီမောင်းသောအဝတ်၊ သစ်မွှေးအမျိုးမျိုး၊ ဆင်စွယ်ပစ္စည်းအမျိုးမျိုး၊ အဖိုးတန်သော သစ်သား၊ ကြေး၊ သံ၊ ကျောက်ဖြူလို့ဖြင့် ပြုလုပ်သော ပစ္စည်းအမျိုးမျိုး၊
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 သစ်ကြံပိုး၊ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်၊ နံ့သာပေါင်း၊ ဆီမွှေး၊ လောဗန်၊ စပျစ်ယေ၊ ဆီ၊ ဂျုံမှုန့်၊ ဂျုံဆန်၊ ကျွဲ၊ နွား၊ သိုး၊ မြင်း၊ ရထား၊ အစေခံနဲ့ လူ့အသက်လို့ပင် ဖြစ်ကြအယ်။
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 သူလို့ဟ “နင် လိုချင် တောင့်တလဲ့အရာများဟ မဆိတော့ပီ။ စည်းစိမ်ချမ်းသာ ဂုဏ်အသရေလို့ဟလည်း ကွယ်ပျောက်သွားလေပီ။ အဲအရာများဟို နင်ဟ နောက်တဖန် ရဆိတော့မယ် မဟုတ်” ဟု ဆိုကြအယ်။
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ဗာဗုလုန်မြို့ဟို အမှီပြုယွေ့ အဲကုန်ပစ္စည်းများဟို ရောင်းဝယ်ခြင်းအားဖြင့် ချမ်းသာကြွယ်ဝလာသော ကုန်သည်ကြီးများဟ အဲမြို့ခံရလဲ့ ဒဏ်ကျောန့် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကာ အဝေးမှ ရပ်လျက်
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ပိတ်ချော၊ ခရမ်းရောင်နဲ့ နီမြန်းသော အဝတ်လို့ဟို ဝတ်ဆင်ထားလျက် ဆွေ၊ ကျောက်မျက်ရတနာနဲ့ ပုလဲလို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော မြို့ကြီး၊ “နင်ဟ စိတ်မချမ်းမြေ့ဖွယ်၊ စိတ်မချမ်းမြေ့ဖွယ် ဖြစ်ပါအယ် ဟုတ်မောင့်လဲ့။
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 အကျောန်းမှာ ဟေမျှလောက် များပြားသော စည်းစိမ်ဟ တိုတောင်းသောအချိန် တခုအတွင်း လုံးလုံး ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရပါအယ် ဟုတ်မောင့်လဲ့” ဟု ဆိုကြလိမ့်မယ်။
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 သူ့ဟို လောင်ကျွမ်းနေသော မီးမှ မီးခိုးများဟို မျော်ယွေ့ “ပစာမြို့ဟ ဟေကြီးမားသော မြို့နဲ့ တူလုန်း” ဟု အော်ဟစ်ကြလိမ့်မယ်။
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 သူလို့ဟ မြေမှုန့်ဟို မိမိလို့ ခေါင်းပေါ်ဟို ပစ်လောယွေ့ ဝမ်းနည်းကြေကွဲလျက် ငိုကကာ မိမိရဲ့ အဖိုးတန် ပစ္စည်းများကျောန့် ပင်လယ်ထဲဆိ သင်္ဘောများဟို ပိုင်ဆိုင်သူဆိသမျှလို့အား ချမ်းသာစေခဲ့လဲ့ “ကြီးမားသော မြို့၊ နင်ဟ တိုတောင်းသော အချိန် တခုအတွင်းနှိုက် လုံးလုံး ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရတာ ဖြစ်ယွေ့ စိတ်မချမ်းမြေ့ဖွယ်၊ စိတ်မချမ်းမြေ့ဖွယ် ဖြစ်တာ ဟုတ်မောင့်လဲ့” ဟု အော်ဟစ် ပြောဆိုကြအယ်။
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 ခေါန်းခင်မှစယွေ့ သန့်ဆှင်းသူများ၊ တမန်တော်များနဲ့ ပရောဖက်များလို့ အဲမြို့ရဲ့ အဖြစ်ကျောန့် ပျော်ရွှင်ကြလော့။ အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင်ဟ နင်လို့ဘက်နှိုက် နေယွေ့ အဲမြို့အပေါ် ပစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းဟို သက်ရောက်စေပီ။
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 အဲပင်းရင် ခွန်အားကြီးသော ခေါန်းခင်တမန် တပါးဟ ကြီးမားလဲ့ ကြိတ်ဆုံလို ကျောက်တုံးတတုံးဟို ချီယူယွေ့ ပင်လယ်ထဲဟို လောချကာ “ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးဟ ဟေလို ကြမ်းတမ်းစွာ လောချခြင်းဟို ခံရယွေ့ ဖယ်စခါမျှ တွေ့ရတော့မယ် မဟုတ်။
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 စောင်းသမား၊ တေးဂီတသမား၊ ပလွေသမား၊ တံပိုးခရာသမားလို့ရဲ့ တီးမှုတ်သံဟို နင့်အထဲနှိုက် ဖယ်စခါမျှ ကြားရတော့မယ် မဟုတ်။ အမျိုးမျိုးသော လက်မှုပညာ တတ်ကျွမ်းသော စလို လက်မှုပညာဟိုမျှ နင့်အထဲနှိုက် ဖယ်စခါမျှ မျော်ရတော့မှာ မဟုတ်။ ကြိတ်ဆုံသံဟိုလည်း ဖယ်စခါမျှ ကြားတော့မှာ မဟုတ်။
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 ဆီမီးရဲ့ အလင်းဟိုလည်း နင့်အထဲနှိုက် ဖယ်စခါမျှ ထွန်းလင်းတော့မှာ မဟုတ်။ မင်္ဂလာဆောင် သတို့သားနဲ့ သတို့သမီးလို့ရဲ့ အသံဟိုလည်း နင့်အထဲနှိုက် ဖယ်စခါမျှ ကြားရတော့မှာ မဟုတ်။ အကျောန်းမှာ နင်ရဲ့ ကုန်သည်လို့ဟ လောကီမှူးမတ်များ ဖြစ်ကြအယ်။ လူမျိုးတကာလို့ဟလည်း နင်ရဲ့ ပြုစားခြင်းဖြင့် လှည့်စားခြင်းဟို ခံခဲ့ရကြအယ်” ဟု ဆိုလေအယ်။
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ပရောဖက်များ၊ သန့်ဆှင်းသူများနဲ့ မြေကြီးပေါ်တွင် အသေသတ်ခြင်း ခံခဲ့ရသောသူအပေါင်းလို့ရဲ့ အသွေးဟိုလည်း အဲမြို့နှိုက် တွေ့ရအယ်။
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.