Apocalipse 16
dnv (DNV) vs NAA
1 အဲပင်းရင် ဗိမာန်တော်ထဲမှ အသံအကျယ်ရီးဖြင့် “သွားကြလော့။ ဘုရားသခင်ရဲ့ ပြင်းစွာသော အမျက်တော်ဖလား ခုနေလုံးဟို မြေကြီးပေါ်ဟို သွန်းလောင်းကြလော့” ဟု ခေါန်းခင်တမန် ခုနေပါးလို့အား ဆိုတာဟို ငါကြားရအယ်။
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ပထမ ခေါန်းခင်တမန်ဟ သွားယွေ့ သူရဲ့ ဖလားဟို မြေကြီးပေါ်ဟို သွန်းလောင်းသောအခါ သားရဲရဲ့ တံဆိပ်ဆိသောသူနဲ့ သူရဲ့ ရုပ်တုဟို ကိုးကွယ်သောသူများနှိုက် ရမ်းဆာ့ ဆိုးရွားသော အနာစိမ်းများ ပေါက်လေအယ်။
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ဒုတိယ ခေါန်းခင်တမန်ဟ သူရဲ့ ဖလားဟို ပင်လယ်ပေါ်ဟို သွန်းလောင်းသောအခါ ယေဟ သေသောသူရဲ့ အသွေးလို ဖြစ်ယွေ့ ပင်လယ်ထဲနှိုက် ဆိသော သက်ဆိသတ္တဝါအားလုံး သေကြအယ်။
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 တတိယ ခေါန်းခင်တမန်ဟ သူရဲ့ ဖလားဟို မြစ်များနဲ့ စမ်းယေတွင်းများပေါ်ဟို သွန်းလောင်းသောအခါ ယေဟ အသွေး ဖြစ်သွားလေအယ်။
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 အဲအခါ ယေနဲ့ဆိုင်သော ခေါန်းခင်တမန်ဟ “အခုဆိလျက် မခင်ဟလည်း ဆိလဲ့ သန့်ဆှင်းမြင့်မြတ်သောအဆှင်၊ ဟေအမှုအရာများဟို ကိုယ်တော်စီရင်သောကျောန့် ကိုယ်တော်ဟ ဖြောင့်မတ်ပါအယ်။
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 အကျောန်းမှာ အဲသူလို့ဟ သန့်ဆှင်းသူများနဲ့ ပရောဖက်များရဲ့ အသွေးဟို သွန်းခဲ့ကြတာ ဖြစ်ယွေ့ ကိုယ်တော်ဟ အဲအသွေးလို့ဟို သူလို့အား သောက်ရန် ပေးပီ။ သူလို့ဟ အဲလိုခံရရန် ထိုက်တန်ပေအယ်” ဟု ဆိုတာဟို ငါ ကြားရအယ်။
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 ယဇ်ပလ္လင်ဟလည်း “မန်အယ်၊ အနန္တတန်ခိုးနဲ့ ပြေ့စုံသော ထာဝရအဆှင် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ရဲ့ စီရင်ချက်လို့ဟ မန်ကန်ယွေ့ တရားမျှတပါအယ်” ဟု ပြောဆိုတာဟို ငါ ကြားရအယ်။
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 စတုတ္ထ ခေါန်းခင်တမန်ဟ သူရဲ့ ဖလားဟို နေပေါ်ဟို သွန်းလောင်းသောအခါ နေဟ လူလို့အား မီးဖြင့် လောင်ရသောအခွင့်ဟို ရအယ်။
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 လူလို့ဟ အားကြီးသော အပူဆှိန်ဖြင့် ကျွမ်းလောင်ခြင်း ခံရသဖြင့် ဘေးဒဏ်လို့ဟို အခွင့်အာဏာဆိသော ဘုရားသခင်ရဲ့ နာမတော်ဟို ကျိန်ဆဲကြပေမဲ့ သူလို့ဟ နောင်တလည်း မရကြ၊ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဘုန်းတော်ဟို မချီးမွန်းကြ။
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 ပဉ္စမ ခေါန်းခင်တမန်ဟ သူရဲ့ ဖလားဟို သားရဲရဲ့ ပလ္လင်ပေါ်ဟို သွန်းလောင်းသောအခါ သားရဲရဲ့ နိုင်ငံဟ မိုက်အတိ ဖြစ်သွားယွေ့ လူလို့ဟ နာကျင်ခြင်း ဝေဒနာကျောန့် မိမိလို့ လျှာဟို ကိုက်ခဲကြအယ်။
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 လူလို့ဟ သူလို့ခံရသော နာကျင်ခြင်း ဝေဒနာနဲ့ သူလို့ရဲ့ အနာစိမ်းလို့ကျောန့် ခေါန်းခင်ဘုံဆှင် ဘုရားသခင်ဟို စော်ကားပြောဆိုယွေ့ မိမိလို့ပြုသောအမှုများအတွက် နောင်တမရကြ။
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 ဆဋ္ဌမ ခေါန်းခင်တမန်ဟ သူရဲ့ ဖလားဟို ကြီးမားသော ဥဖရတ်မြစ်ပေါ်ဟို သွန်းလောင်းသောအခါ အဆေ့ပြေမှ ဘုရင်များအတွက် လမ်းဟို ပြင်ဆင်ပေးရန် မြစ်ယေဟ ခန်းခြောက်သွားလေအယ်။
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 အဲပင်းရင် နဂါးရဲ့ စလောင်ထဲမှ လည်းကောင်း၊ သားရဲရဲ့ စလောင်ထဲမှ လည်းကောင်း၊ မိစ္ဆာပရောဖက်လို့ရဲ့ စလောင်ထဲမှ လည်းကောင်း၊ ဖားနဲ့တူလဲ့ ညစ်ညူးသော ဝိညာဉ်သုံးပါး ထွက်လာတာဟို ငါမျော်အယ်။
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 အဲဝိညာဉ်လို့ဟ နိမိတ်လက္ခဏာများဟို ပြုသောနတ်ဆိုးလို့ရဲ့ ဝိညာဉ်များ ဖြစ်ကြအယ်။ ၎င်းလို့ဟ ကမ္ဘာတဝန်းလုံးဆိ ဘုရင်များဟို အနန္တတန်ခိုးဆှင် ဘုရားသခင်ရဲ့ နေ့ရက်ကြီးများနဲ့ဆိုင်သော စစ်ပွဲအတွက် စုဝေးစေရန် အဲဘုရင်များဆေဟို ထွက်ခွာသွားကြအယ်။
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ကျေ့လော့၊ ငါဟ သူခိုးလို လာမယ်။ အဝတ်အချည်းစဲဖြင့် သွားလာယွေ့ မိမိအဆှက်ဟို လူလို့ မျော်ရလဲ့အဖြစ်မျိုး မဆိစေရန် မိမိအဝတ်များဟို ထိန်းသိမ်းလျက် သတိနဲ့ စောင့်နေသောသူဟ မင်္ဂလာဆိအယ်” ဟု ဆိုအယ်။
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 အဲဝိညာဉ်လို့ဟ ဘုရင်များဟို ဟေဗြဲဘာသာစကားအားဖြင့် အာမဂေဒုန် ဟုခေါ်သော အရပ်နှိုက် စုဝေးစေကြအယ်။
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 သတ္တမ ခေါန်းခင်တမန်ဟ သူရဲ့ ဖလားဟို လေထဲဟို သွန်းလောင်းသောအခါ ဗိမာန်တော်ထဲဆိ ပလ္လင်တော်မှ အသံအကျယ်ရီး ထွက်ပေါ်လာယွေ့ “အမှု ပီးပီ” ဟု ဆိုအယ်။
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 အဲအခါ လျှပ်ပြက်ခြင်း၊ အသံမြည်ခြင်းနဲ့ မိုးချုန်းခြင်းများ ဖြစ်ပေါ်လာယွေ့ ငလျင်ပြင်းထန်စွာ လှုပ်လေအယ်။ မြေကြီးပေါ်တွင် လူဖြစ်ပေါ်လာချိန်မှစယွေ့ အဲမျှလောက် ကြီးမားယွေ့ ပြင်းထန်သော ငလျင်မျိုးဟ ဖြစ်ခဲ့ဝူး။
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 မြို့ကြီးဟ သုံးပိုင်း ကွဲသွားယွေ့ တိုင်းနိုင်ငံလို့ရဲ့ မြို့များဟလည်း ပြိုလဲကြကုန်အယ်။ ဘုရားသခင်ဟ ပြင်းစွာသော အမျက်တော်ရဲ့ စပျစ်ယေဖလားဟို တိုက်ခြင်းငှာ ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးဟို အောက်မေ့အယ်။
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ကျွန်းဆိသမျှလို့ဟ ပျောက်လွင့်သွားယွေ့ တောင်များဟိုလည်း ကွယ်ပျောက်သွားကုန်အယ်။
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 ခေါန်းခင်မှလည်း ပေါင်တရာခန့်လေးသော မိုးသီးကြီးများဟ လူလို့အပေါ်ဟို ကျလေအယ်။ ဟေဘေးဒဏ်ဟ ရမ်းဆာ့ ပြင်းထန်သဖြင့် လူလို့ဟ အဲမိုးသီးရဲ့ ဘေးဒဏ်ကျောန့် ဘုရားသခင်ဟို ကျိန်ဆဲကြအယ်။
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.