Apocalipse 12

dnv (DNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 အဲပင်းရင် ခေါန်းခင်နှိုက် ကြီးမားသော နိမိတ်လက္ခဏာဟို ငါမျော်အယ်။ မိန်းမတဦးဟ နေဟို ဝတ်ဆင်လျက်၊ လဟို ခြေအောက်နှိုက် နင်းလျက် ဦးခေါင်းပေါ်တွင် ကြယ်တဆယ့်နေလုံးပါသော သရဖူဟို ဆောင်းထားအယ်။
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 အဲမိန်းမဟ ဖိုက်ကြီးယွေ့ လူပဲ့မွေးခြင်း ဝေဒနာကျောန့် အော်ဟစ်လျက် လူပဲ့မွေးရန် ဝေဒနာပြင်းစွာ ခံစားနေအယ်။
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 တဖန် ခေါန်းခင်နှိုက် အခြားသော နိမိတ်လက္ခဏာဟို ပေါ်လာအယ်။ ခေါင်းခုနေလုံးနဲ့ ဦးချို ဆယ်ချောင်း ဆိယွေ့ သူရဲ့ ခေါင်းများပေါ်တွင် သရဖူခုနေခုဟို ဆောင်းထားလဲ့ နီရဲသော နဂါးကြီးတကောင် ဆိအယ်။
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 သူရဲ့ အမြီးဟ ခေါန်းခင်ကြယ် သုံးပုံတပုံဟို ဆွဲယွေ့ မြေကြီးပေါ်ဟို လောချအယ်။ အဲနဂါးဟ လူပဲ့မွေးတော့မဲ့ မိန်းမဆေ့နှိုက် ရပ်လျက် လူပဲ့မွေးသောအခါ သူရဲ့ လူပဲ့ဟို ဝါးမျိုရန် စောင့်နေအယ်။
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 အဲမိန်းမဟ လူမျိုးအပေါင်းလို့ဟို သံလှံတံဖြင့် အုပ်စိုးမဲ့ သားယောက်ျားဟို ဖွားမျော်အယ်။ အဲသားဟ ဘုရားသခင်ဆေဟို လည်းကောင်း၊ ပလ္လင်တော်ဟို လည်းကောင်း၊ ချီဆောင်ခြင်းဟို ခံရအယ်။
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 အဲမိန်းမဟလည်း တောကန္တရထဲဟို ထွက်ပြေးလေအယ်။ အဲအရပ်နှိုက် ရက်ပေါင်း ၁,၂၆၀ တိုင်တိုင် သူ့ဟို ကျေ့ရှုစောင့်ဆှောက်ရန် ဘုရားသခင် ပြင်ဆင်ထားသော နေရာတနေရာ ဆိအယ်။
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 အဲပင်းရင် ခေါန်းခင်နှိုက် စစ်ဖြစ်လေအယ်။ မိက္ခေလနဲ့ သူရဲ့ ခေါန်းခင်တမန်လို့ဟ နဂါးနဲ့ တိုက်ခိုက်ကြအယ်။ နဂါးနဲ့ သူရဲ့ တမန်လို့ဟ ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ကြသော်လည်း၊
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 အနိန်မရကြ။ ခေါန်းခင်နှိုက်လည်း သူလို့အတွက် နေရာ မဆိတော့ပေ။
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 အဲအခါ ဟေလောကီတနိုင်ငံလုံးဟို လှည့်စားယွေ့ မာရ်နတ် အဲဟာမဟုတ်ရင် စာတန်လို့ ခေါ်သော ဆေ့မြွေဟောင်း တည်းဟူသော နဂါးကြီးဟို လည်းကောင်း၊ သူနဲ့အတူ သူရဲ့ တမန်လို့ဟို လည်းကောင်း၊ မြေကြီးဟို လောချလိုက်ကြအယ်။
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 အဲပင်းရင် ခေါန်းခင်နှိုက် ရမ်းဆာ့ကျယ်သော အသံဟ “ငါလို့ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကယ်တင်ခြင်း၊ တန်ခိုးတော်၊ နိုင်ငံတော်နဲ့ ကိုယ်တော်ရဲ့ ခရစ်တော်နှိုက် ဆိသော အာဏာစက်လို့ဟ အခု ပေါ်ထွန်းလေပီ။ အကျောန်းမှာ ငါလို့ရဲ့ ညီအကိုလို့ဟို စွပ်စွဲသောသူ တည်းဟူသော ငါလို့ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဆေ့နှိုက် နေ့ရောညပါ သူလို့ဟို စွပ်စွဲသောသူဟ လောချခြင်း ခံရလေပီ။
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ညီအကို မောင်နှမလို့ဟ သိုးသငယ်ရဲ့ အသွေးအားဖြင့် လည်းကောင်း၊ မိမိလို့ သက်သေခံသော နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် လည်းကောင်း၊ သူ့ဟို အောန်နိန်ခဲ့ကြအယ်။ သူလို့ဟ အသေခံလဲ့တိုင်အောန် မိမိလို့ အသက်ဟို နှမြောခြင်း မဆိကြ။
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 အဲလိုမို့ ခေါန်းခင်နဲ့ ခေါန်းခင်သားလို့ ရွှင်လန်းကြလော့။ မြေကြီးနဲ့ ပင်လယ်လို့ဟ အမင်္ဂလာ ဆိကြအယ်။ ပစာကို့ မာရ်နတ်ဟ သူရဲ့ အချိန်ကတစ်သာ ဆိကျောန်းဟို သိလျက် ပြင်းစွာသော ဒေါသဖြင့် နင်လို့ဆေဟို ဆင်းလာပီ” ဟု ဆိုတာဟို ငါကြားအယ်။
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 နဂါးဟ မြေကြီးပေါ်ဟို လောချခြင်း ခံရတာဟို သိသောအခါ သားယောက်ျားဟို ဖွားမျော်သော မိန်းမအား လိုက်ယွေ့ ညှဉ်းဆဲလေအယ်။
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 အဲမိန်းမဟ တောကန္တာရထဲဟို မိမိရဲ့ နေရာအရပ်ဟို ပျံ့သန်းသွားနိန်ရန် ကြီးမားသော လင်းယုန်ရဲ့ အတောင်နေခုဟို ရဆိအယ်။ သူဟ အဲအရပ်တွင် မြွေရဲ့ ဆေ့မှောက်မှ လွတ်ယွေ့ သုံးနှစ်ခွဲလုံးလုံး ပြုစုစောင့်ဆှောက်ခြင်းဟို ခံရအယ်။
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 အဲအခါ အဲမိန်းမဟို ယေနှိုက် မျောသွားစေရန် မြွေဟ မိမိခံတွင်းထဲမှ ယေဟို မြစ်သဖွယ် မှုတ်ထုတ်လိုက်အယ်။
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 အဲကျောန့် မြေကြီးဟ အဲမိန်းမဟို ကူညီလေအယ်။ မြေကြီးဟ မိမိခံတွင်းဟို ဖွင့်ယွေ့ နဂါးရဲ့ ခံတွင်းမှ မှုတ်ထုတ်လိုက်သော မြစ်ယေဟို မျိုချလိုက်အယ်။
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 အဲအခါ နဂါးဟ အဲမိန်းမအပေါ် အမျက်ထွက်ယွေ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ ပညတ်တော်လို့ဟို စောင့်ထိန်းသောသူများနဲ့ ယေရှုနဲ့ဆိုင်လဲ့ သက်သေခံချက်ဟို ရဆိထားသော သူများဖြစ်ကြလဲ့ အဲမိန်းမရဲ့ အမျိုးအနွယ်ထဲမှ ကျန်ဆိသောသူလို့နဲ့ စစ်တိုက်ရန် ထွက်သွားအယ်။
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ပင်းနောက် ပင်လယ်ကမ်းခြေနားတွင် နဂါးဟ ရပ်နေအယ်။
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.