1 Tessalonicenses 5

dnv (DNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ညီအကိုလို့၊ ဟေအမှုများ ဖြစ်ပျက်မဲ့ အချိန်အခါနဲ့ ကာလများအကျောန်းဟို နင်လို့ဆေ ရေးသားရန် မလိုအပ်ပေ။
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 အကျောန်းမှာ သူခိုးဟ ညအချိန်နှိုက် လာသလိုမျိုး သခင်ဘုရားရဲ့နေ့ရက်ဟ ရောက်လာမယ်ဖြစ်ကျောန်း နင်လို့တတ်တိုင်း သေချာစွာ သိကြအယ်။
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 “ငြိမ်သက်ခြင်းနဲ့ လုံခြုံခြင်း ဆိအယ်” လို့ လူတွေပြောနေခါ ဖိုက်ကြီးသည် မိန်းမနှိုက် အောန်ငဲငယ်မွေးခြင်း ဝေဒနာရောက်လာသလိုမျိုး ပျက်စီးခြင်းဟ သူလို့အပေါ် ရုတ်တရက် ရောက်လာယွေ့ သူလို့ဟ လုံးလုံး လွတ်မြောက်နိန်လိမ့်မယ် မဟုတ်။
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 အဲလိုလဲ ညီအကိုလို့၊ နင်လို့ဟ မိုက်ထဲနှိုက် မဆိသောကျောန့် အေးနေ့ရက်ဟ သူခိုးလိုမျိုး နင်လို့ အံ့ဩလိမ့်မယ် မဟုတ်။
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 နင်လို့အားလုံးဟ အလင်းရဲ့ လူပဲ့သငယ်များနဲ့ နေ့ရဲ့ လူပဲ့သငယ်များ ဖြစ်ကြအယ်။ ငါလို့ဟ ညဖြစ်စေ၊ မိုက်ဖြစ်စေ စပ်ဆိုင်ကြတာ မဟုတ်။
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 အဲလိုမို့ ငါလို့ဟ တခြားသောသူများလိုမျိုး အိပ်မွေယွေ့ မနေရကြပေမဲ့ သမ္မာသတိဆိလျက် နိုးကြားစွာ စောင့်နေကြစို့။
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 အကျောန်းမှာ အိပ်မွေနေလဲ့သူလို့ဟ ညအခါနှိုက် အိပ်မွေတတ်ကြပင်း အရက်မူးလဲ့သူလို့ဟလည်း ညအခါနှိုက် မူးတတ်ကြအယ်။
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 အဲလိုလဲ နေ့ရဲ့ ပိုင်ဆိုင်သော ငါလို့ဟ ယုံကြည်ခြင်းနဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာလို့ဟို ရင်အုပ်တန်ဆာအဖြစ် ဝတ်ဆင်လျက် ကယ်တင်ခြင်းနှိုက် မျှော်လင့်ခြင်းဟို သံခမောက်အဖြစ်ဆောင်းကာ သမ္မာသတိ ဆိကြကုန်စို့။
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင်ဟ ငါလို့ဟို အူထော့တာ သက်ရောက်စေရန် သတ်မှတ်ထားတာ မဟုတ်ဘဲ ငါလို့ရဲ့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းဟို ရဆိစေရန် သတ်မှတ်ထားအယ်။
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ငါလို့ နိုးနေတာ ဖြစ်စေ၊ အိပ်မွေနေတာ ဖြစ်စေ ကိုယ်တော်နဲ့အတူ အသက်ဆှင်မဲ့အကျောန်း ကိုယ်တော်ဟ ငါလို့အတွက် အသေခံအယ်။
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 အေးလိုမို့ အခုနင်လို့ လုပ်နေလဲ့အတိုင်း အချင်းချင်း ခွန်အားပေးယွေ့ တဦးဟိုတဦး တည်ဆောက်ပေးကြလော့။
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 ညီအကိုလို့ နင်လို့ထဲတွင် အားထုတ်လုပ်ဆောင်လျက်၊ ဘုရားသခင်နှိုက် နင်လို့ဟို စီမံအုပ်ချုပ်လျက် နင်လို့ဟို ဆုံးမပေးနေကြသော သူလို့ဟို ကြည်ညိုလေးစားကြရန် ငါအခု နင်လို့ဟို ပြောအယ်။
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 သူလို့ လုပ်ဆောင်သော အမှုအတွက် မေတ္တာစိတ်နဲ့ သူလို့ဟို တန်ဖိုးထားကြရန် လည်းကောင်း၊ နင်လို့အား ငါလို့ တောင်းပန်အယ်။ အချင်းချင်း သင့်မြတ်စွာ နေကြလော့။
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 အားပင်း ညီအကိုလို့ နင်လို့အား ငါလို့ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်တာဟ စည်းမဆိ ကမ်းမဆိနေသော သူလို့ဟို သတိပေး ဆုံးမကြလော့။ စိတ်အားငယ်သော သူလို့ဟို နှစ်သိမ့်ကြလော့၊ အားနည်းသော သူလို့ဟို ကူညီကြလော့၊ လူအားလုံးလို့အပေါ် စိတ်ဆှည်သည်းခံကြလော့။
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 စသူမှ သူတပါးအပေါ် အမားဟို အမားနဲ့ မတုံ့ပြန်ကြစေရန် သတိပြုကြလော့၊ အချင်းချင်းအတွက် လည်းကောင်း၊ လူအားလုံးလို့အတွက် လည်းကောင်း၊ ကောင်းကျိုးဟိုသာ အမြဲကြိုးစား လုပ်ကြလော့။
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 အမြဲ ဝမ်းသာကြလော့၊
16 Vivei sempre contentes.
17 အမြဲမပြတ် ဆုတောင်းကြလော့၊
17 Orai sem cessar.
18 အရာရာနှိုက် ကျေးဇူးတော်ဟို ချီးမွန်းကြလော့၊ အကျောန်းမှာ နင်လို့ဟ အေးလို့လုပ်ကြရန် ခရစ်တော် ယေရှုနှိုက် ဘုရားသခင် အလိုဆိအယ်။
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 ဝိညာဉ်တော်ရဲ့ အရှိန်ဟို မငြိမ်းစေကြနဲ့။
19 Não extingais o Espírito.
20 ပရောဖက်ပြု ဟောပြောခြင်းဟို မထီမဲ့မြင် မပြုကြနဲ့၊
20 Não desprezeis as profecias.
21 အဲလိုလဲ အရာအားလုံးဟို စစ်ဆေးယွေ့ ကောင်းသောအရာဟို စွဲကိုင်ထားကြလော့။
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 မကောင်းသော အမှုအမျိုးမျိုးဟို ဆှောင်ကြလော့။
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 ငြိမ်သက်ခြင်းရဲ့အဆှင် ဘုရားသခင်တတ်တိုင်း နင်လို့ဟို အကုန်အစင် သန့်ဆှင်းစေသော။ ငါလို့ရဲ့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော် ကြွလာသောအခါ နင်လို့ရဲ့ ဝိညာဉ်၊ စိတ်နေလုံး၊ ကိုယ်ခန္ဓာဟို အပစ်တင်စရာ မဆိစေရန် စောင့်ဆှောက်ပါစေသော။
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 နင်လို့ဟို ခေါ်သောအဆှင်ဟ သစ္စာနဲ့ ပြေ့စုံတာဖြစ်ယွေ့ အေးလို့ပြုလိမ့်မယ်။
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 ညီအကိုလို့၊ ငါလို့အဖို့လည်း ဆုတောင်းကြလော့။
25 Irmãos, orai também por nós.
26 ညီအကိုအားလုံးလို့ဟို သန့်ဆှင်းသော အနမ်းနဲ့ နှုတ်ဆက်ကြလော့။
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 ဟေစာဟို ညီအကို အားလုံး ဆေ့နှိုက် ဖတ်ကြားရန် သခင်ဘုရားနှိုက် နင်လို့ဟို အလေးအနက် ငါအမိန့်ပေးအယ်။
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ငါလို့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟ နင်လို့နဲ့အတူ ဆိပါစေသော။
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.