1 Timóteo 6

dnv (DNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ကျွန်ဖြစ်သောသူလို့ဟ မိမိလို့ရဲ့ သခင်များအား ရိုသေလေးစားထိုက်သူများဟု ခံယူရကြမယ်၊ အဲမှသာ စသူမျှ ဘုရားသခင်ရဲ့ နာမနဲ့ ငါလို့ တရားတော်ဟို ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုလိမ့်မယ် မဟုတ်။
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 မိမိလို့ သခင်ဟ ယုံကြည်သူဖြစ်ရင် သခင်ဟ ညီအကိုဖြစ်တာဟု ဆိုလျက် မထီမဲ့မြင် မပြုဘဲ သာယွေ့ ကောင်းစွာ အစေခံကြမန့်၊ ပစာကို့ ကောင်းသောအစေခံရဲ့ အကျိုးဟို ခံစားရသော သခင်ဟ ယုံကြည်သူ ဖြစ်ပင်း မိမိချစ်သောသူလည်း ဖြစ်အယ်။
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 တစုံတယောက်ဟ ခြားနားသော ဩဝါဒဟို သွန်သင်လျက် ငါလို့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ရဲ့ မန်ကန်ပြေ့စုံသော တရားစကားနဲ့ ဘုရားဝတ်နှိုက် မွေ့လျော်ခြင်းနဲ့ညီသော ဩဝါဒလို့ဟို မလိုက်နာရင်
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 အဲသူဟ မာနကြီးယွေ့ စလိုအရာဟိုမျှ မသိဘဲ အငြင်းပွားမှုနဲ့ စကားလုံး အသုံးအနှုန်းအပေါ် ငြင်းခုံခြင်းလို့နှိုက်သာ စွဲလမ်းနေသူ ဖြစ်အယ်။ အဲအရာများကျောန့် မနာလိုမှု၊ အငြင်းပွားမှု၊ ပစ်မားပြောဆိုခြင်းနဲ့ ဆိုးညစ်သော သံသယစိတ်ဆိခြင်း စသည်လို့ ဖြစ်ပေါ်လာတတ်အယ်၊
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 အဲသို့ အသိစိတ်ပျက်ပြားလျက် သမ္မာတရား ဆုံးရှုံးကာ ဘုရားဝတ်နှိုက် မွေ့လျော်ခြင်းဟ အကျိုးစီးပွားဖြစ်တာဟု ထင်မှတ်သော လူလို့ကြားနှိုက် မဆုံးနိန်သော အငြင်းပွားမှု ဆိတတ်အယ်။
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 အားပေမဲ့ ကျေနပ်တင်းတိမ်မှုဖြင့် ဘုရားဝတ်နှိုက် မွေ့လျော်ခြင်းဟ ကြီးစွာသော အကျိုးစီးပွားပင် ဖြစ်အယ်။
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 အကျောန်းမှာ ငါလို့ဟ ဟေလောကထဲဟို စလိုအရာဟိုမျှ မယူလာသလို စလိုအရာဟိုမျှလည်း သယ်ယူသွားနိန်မယ် မဟုတ်။
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 အဲလိုမို့ ငါလို့ဟ စားစရာနဲ့ ဝတ်စရာဆိရင် အဲအရာလို့နဲ့ ကျေနပ်ကြရမယ်။
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 ချမ်းသာလိုသောသူလို့ဟ စုံစမ်းသွေးဆောင်ရာထဲဟို လည်းကောင်း၊ ထောင်ချောက်ထဲဟို လည်းကောင်း၊ လူလို့ဟို ပျက်စီးခြင်းနဲ့ ဆုံးရှုံးခြင်းတွင် နစ်မွန်းစေတတ်သော မိုက်မဲယွေ့ အန္တရာယ်ဆိလဲ့ တပ်မက်ခြင်း အမျိုးမျိုးထဲဟို လည်းကောင်း ကျရောက်တတ်ကြအယ်။
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 အကျောန်းမှာ ငွေဟို တပ်မက်ခြင်းဟ မကောင်းမှုအလုံးစုံလို့ရဲ့ အရင်းအမြစ် ဖြစ်အယ်။ လူအချို့လို့ဟ ငွေဟို ရမ်းဆာ့တပ်မက်သဖြင့် ယုံကြည်ခြင်းလမ်းမှ လွဲချော်သွားယွေ့ ရမ်းဆာ့သော ပူပန်ခြင်း ဝေဒနာဖြင့် မိမိတတ်တိုင်း ထိုးဖောက်နာကျင်စေကြပီ။
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 အို ဘုရားသခင်ရဲ့ လူ၊ နင်ဟ အဲအရာများဟို ဆှောင်ကြဉ်လော့။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ဘုရားဝတ်နှိုက် မွေ့လျော်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ သည်းခံခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်းလို့ဟို မှီအောန်လိုက်လော့။
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 ယုံကြည်ခြင်းနဲ့ဆိုင်လဲ့ ကောင်းသောတိုက်ပွဲဟို တိုက်ယွေ့ ထာဝရ အသက်ဟို ရယူပိုင်ဆိုင်လော့၊ နင်ဟ အဲအသက်အတွက် ခေါ်ယူခြင်းဟို ခံရယွေ့ ရမ်းဆာ့သော သက်သေလို့ဆေ့တွင် ကောင်းသော ဝန်ခံချက်ဟို ပေးလေပီ။
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 ခပ်သိမ်းသောအရာလို့အား အသက်ဟို ပေးသော ဘုရားသခင်ရဲ့ဆေ့နှိုက် လည်းကောင်း၊ ပုန္တိပိလတ်ဆေ့တွင် သက်သေခံသောအခါ ကောင်းသောဝန်ခံချက်ဟို ပေးသော ခရစ်တော် ယေရှုရဲ့ ဆေ့နှိုက်လည်းကောင်း နင့်အား ပညတ်တာဟ
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 နင်ဟ ငါလို့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော် ပေါ်ထွန်းလဲ့တိုင်အောန် ဟေပညတ်ချက်ဟို အစွန်းအထင်း ကင်းယွေ့ အပစ်တင်စရာ မဆိအောန် စောင့်ထိန်းလော့။
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 မင်္ဂလာဆိလဲ့ တပါးတည်းသော အဆှင်၊ ဘုရင်တကာလို့ရဲ့ ဘုရင်၊ အဆှင်တကာလို့ရဲ့ အဆှင် ဘုရားသခင်ဟ ကာလအချိန်ရောက်သောအခါ ကိုယ်တော်အား ထင်ဆှားပေါ်ထွန်းစေလိမ့်မယ်။
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ဘုရားသခင် တပါးတည်းသာ အနိစ္စ ဖြစ်အယ်၊ ကိုယ်တော်ဟ စသူမျှ မချဉ်းကပ်နိန်လဲ့ အလင်းရောင်တွင် ကျိန်းဝပ်အယ်။ စသူတဦးတယောက်မျှ ကိုယ်တော်ဟို မမျော်ဖူးသလို မျော်လည်း မမျော်နိန်။ အဲဘုရားသခင်နှိုက် ဂုဏ်အသရေနဲ့ ထာဝရ ဘုန်းအာနုဘော် ဆိမန့်စေ။ အာမင်။
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 ဟေလောကနှိုက် ချမ်းသာသောသူလို့ဟ မာန်မာနကြီးခြင်း၊ မမြဲသော စည်းစိမ်များအပေါ်နှိုက် မျော်လင့်အားထားခြင်း မဆိဘဲ ပျော်ရွှင်မှုအတွက် အလုံးစုံလို့ဟို ငါလို့အား ပေးသော ဘုရားသခင်အပေါ်နှိုက် မျော်လင့်အားထားကြရမယ်။
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 သူတပါးလို့အား ကျေးဇူးပြုတတ်ကြစေရန် လည်းကောင်း၊ ကောင်းသောအကျင့်များနဲ့ ကြွယ်ဝပြေ့စုံယွေ့ ရက်ရောစွာ ဝေငှပေးကမ်းတတ်ကြစေရန် လည်းကောင်း သူလို့အား ဆုံးမသွန်သင်လော့။
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 ဟေနည်းအားဖြင့် သူလို့ဟ အနာဂတ်အတွက် ခိုင်ခံ့လဲ့ အုတ်မြစ် တည်းဟူသော ဘဏ္ဍာဟို စုဆောင်းရာရောက်ယွေ့ စစ်မန်သော အသက်ဟို ရဆိကြလိမ့်မယ်။
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 အို တိမောသေ၊ နင်နှိုက် အပ်ထားလဲ့အရာဟို စောင့်ဆှောက်လော့။ တရားမဲ့ဖြစ်သော အလကားကား စကားပြောခြင်းနဲ့ သိပ္ပံအတတ်ဟု အလွဲခေါ်ဝေါ်သော သိပ္ပံအတတ် ဆီးတားနှောင့်ယှက်ခြင်းလို့ဟို ဆှောင်လော့၊
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 အဲသိပ္ပံအတတ်ဟို လူအချို့လို့ဟ ဝန်ခံပြုစုသောအားဖြင့် ယုံကြည်ခြင်း လမ်းမှ လွဲကြပီ။
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.