1 Coríntios 9

dnv (DNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ငါဟ လွတ်လပ်သောသူ မဟုတ်သလော။ တမန်တော်တပါး မဟုတ်သလော။ ငါလို့သခင် ယေရှုဟို မျော်ခဲ့ရသူ မဟုတ်သလော။ နင်လို့ဟ သခင်ဘုရားရဲ့ အမှုတော်ဟို ငါထမ်းဆောင်ခြင်းမှ ထွက်ပေါ်လာသော အကျိုးရလဒ်များ မဟုတ်သလော။
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 အခြားသောသူများဟ ငါ့အား တမန်တော်အဖြစ် လက်မခံသော်လည်း နင်လို့ဟ လက်ခံကြတာ မဟုတ်လော၊ အကျောန်းမှာ နင်လို့ဟ သခင်ဘုရားနှိုက် ငါရဲ့ တမန်တော်ဖြစ်ခြင်းရဲ့ တံဆိပ် ဖြစ်ကြအယ်။
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 ငါ့ဟို စစ်ဆေးစီရင်သော သူလို့အား ဟေသို့ ငါ ဖြေဆှင်း ပြောဆိုအယ်။
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 ငါလို့တွင် စားသောက်ရသော အခွင့် မဆိသလော။
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 ပေတရုနဲ့ သခင်ဘုရားရဲ့ ညီအကိုများနဲ့ အခြားသော တမန်တော်များလို ငါဟ ခရီးသွားရာနှိုက် ယုံကြည်သူ ပေါင်အိုမဟို ခေါ်ပိုင်ခွင့် မဆိသလော။
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 ငါနဲ့ ဗာနဗလို့သာလျှင် မိမိလို့ စားသောက်ရေးအတွက် အလုပ် လုပ်ရမယ်လော။
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 စသူဟ မိမိရဲ့ စရိတ်ဖြင့် စစ်မှုထမ်းဖူးလုန်း။ စသူဟ စပျစ်ခြံဟို စိုက်ပျိုးပင်း အေးရဲ့ အသီးဟို မစားဘဲ နေရလုန်း။ စသူဟ သိုးဟို ထိန်းကျောင်းပင်း အေးသိုးရဲ့ နို့ဟို မသောက်ဘဲ နေလုန်း။
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ငါဟ ဟေအရာများဟို လူ့သဘောအားဖြင့် ပြောဆိုနေသလော။ ပညတ်တရားဟလည်း ဟေသို့ဆိုထားတာ မဟုတ်လော။
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 အကျောန်းမှာ မောရှေရဲ့ ပညတ်ကျမ်းနှိုက် “စပါးနယ်နေစဉ် နွားဟို ပါးချုပ်တတ်ပင်း မထားရ” ဟု ရေးထားအယ်။ ဟေသို့မိန့်ရာနှိုက် ဘုရားသခင်ဟ နွားအတွက်သာ မိန့်သလော။
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 ငါလို့အတွက် အမန်စင်စစ် မိန့်ခြင်း မဟုတ်လော၊ တကယ်ပင် ငါလို့အတွက် ရေးထားခြင်း ဖြစ်အယ်။ လယ်ထွန်သောသူနဲ့ ရိတ်သိမ်းသောသူလို့ဟ မိမိလို့ရဲ့ ဝေစုဟို မျှော်လင့်လျက် လုပ်ကိုင်ကြရအယ်။
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 ငါလို့ဟ နင်လို့နှိုက် ဝိညာဉ်မျိုးစေ့ဟို စိတ်ခဲ့ပင်းမှ နင်လို့ဆေမှ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကျိုးကျေးဇူးများဟိုသာ ရိတ်သိမ်းရလျှင် ငါလို့ ရမ်းဆာ့ လွန်ရာကျမယ်လော။
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 နင်လို့ဆေမှ အခြားသူလို့ဟ ဟေသို့ ရပိုင်ခွင့် ဆိလျှင် ငါလို့ဟ ပိုပင်း ရပိုင်ခွင့် ဆိအယ် မဟုတ်လော။
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 ဗိမာန်တော်တွင် အမှုဆောင်ရွက်သောသူများဟ ဗိမာန်တော်မှ အစားအစာဟို ရကြပင်း၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ဆောင်ရွက်သောသူလို့လည်း ယဇ်ပလ္လင်မှ ဝေစုဟို ရကြတာဟို နင်လို့ မသိကြသလော။
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 အဲတိုင်းတိုင်း သတင်းကောင်းဟို ဟောပြောသူလို့လည်း သတင်းကောင်းအားဖြင့် အသက်မွေးရမယ် ဟူယွေ့ သခင်ဘုရား မိန့်မှာခဲ့အယ်။
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 အားပေမဲ့ ငါဟ အေးအခွင့်ရေး တစုံတရာဟိုမျှ မယူခဲ့။ ဟေသို့သော အခွင့်ရေးများဟို တောင်းလိုသောကျောန့် ဟေစာဟို ရေးလိုက်ခြင်းလည်း မဟုတ်။ ဟေသို့ ငါဝါကြွားခြင်း အခွင့်ဟို သူတပါး ဖျက်ဆီးခြင်းထက် သေရခြင်းဟ ပိုပင်း ကောင်းအယ်။
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 ငါရဲ့ ဝါကြွားမှုဟို အလကားကား ဖြစ်စေရန် ပြုလုပ်ခွင့်ဟို စသူအားမျှ ပေးလိမ့်မယ် မဟုတ်။ သတင်းကောင်းဟို ဟောပြောရလဲ့အတွက် ငါ့မှာ ဝါကြွားနိန်ခွင့် မဆိ။ ပစာကို့ အေးသတင်းကောင်းဟို မဟောဘဲနေရင် ငါဟ ပစာလောက် အမင်္ဂလာဆိလိမ့်မလုန်း။
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 အဲကျောန့် ငါရဲ့ အလုပ်ဟို ငါရဲ့ ဆန္ဒအလျောက် ရွေးချယ်ဆောင်ရွက်ရင် အခကြေးငွေဟို ငံ့နိန်ပေအယ်။ အားပေမဲ့ ဟေအလုပ်ဟို ဘုရားသခင်ဟ ငါ့အား ပေးအပ်ထားသဖြင့် ငါဟ တာဝန်ကျေစွာ လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုအယ်။
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 အဲကျောန့် ငါဟ ပစာအခဟို ခံစားရလုန်း။ ငါခံစားရလဲ့ အကျိုးမှာ သတင်းကောင်းဟို အခမယူဘဲ ဟောပြောခွင့်နဲ့ ဟေသို့ ဟောပြောလဲ့အတွက် ရပိုင်ခွင့်များဟို မတောင်းဆိုဘဲ နေနိန်ခွင့်လို့ပင် ဖြစ်အယ်။
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 ငါဟ စသူ့ကျွန်မျှ မဟုတ်၊ လွတ်လပ်သူ ဖြစ်အယ်၊ အားပေမဲ့ ခရစ်တော်ဟို ယုံကြည်သူများ တိုးပွားများပြား လာစေရန် ငါဟ လူတိုင်းရဲ့ ကျွန် ဖြစ်လာအယ်။
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 ငါဟ ယုဒအမျိုးသားလို့ဆေတွင် အမှုတော်ဆောင်စဉ် သူလို့ဟို ကယ်တင်နိန်ရန် ယုဒအမျိုးသားလို နေထိန်အယ်။ အေးသူလို့ဟို ကယ်တင်နိန်ရန် ငါဟ ပညတ်တရား စောင့်ထိန်းသူ မဟုတ်သော်လည်း ပညတ်တရား စောင့်ထိန်းသူလို ငါ နေထိန်အယ်။
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 အဲတိုင်းတိုင်း တပါးအမျိုးသားလို့ဆေ အမှုတော်ဆောင်စဉ် သူလို့ဟို ကယ်တင်နိန်ရန် ပညတ်တရားဟို မကျင့်သုံးဘဲ တပါးအမျိုးသားလို နေထိန်အယ်။ ဟေသို့ဆိုရာ ငါဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ပညတ်တော်ဟို မလိုက်နာဟု မဆိုလို။ အမန်အားဖြင့် ငါဟ ခရစ်တော်ရဲ့ ပညတ်တရားဟို လိုက်နာကျင့်သုံးသောသူ ဖြစ်အယ်။
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 ငါဟ ယုံကြည်မှု အားနည်းသူလို့ အထဲသို့ ရောက်သောအခါ အေးသူလို့ဟို ကယ်တင်နိန်ရန် ငါဟ ယုံကြည်မှု အားနည်းသူလို နေထိန်အယ်။ အချို့သောသူလို့ဟို တနည်းနည်းအားဖြင့် ကယ်တင်နိန်ရန် ငါဟ လူအမျိုးမျိုးထဲနှိုက် အမျိုးမျိုးနေထိန်အယ်။
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 နင်လို့နဲ့အတူ သတင်းကောင်းရဲ့ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများဟို ဝေမျှနိန်ရန် ငါဟ သတင်းကောင်းအကျိုးငှာ ဟေအမှုခပ်သိမ်းဟို ပြုခြင်းဖြစ်အယ်။
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 အပြေးပြိုင်ပွဲတွင် လူအများ ဝင်ရောက် ယှဉ်ပြိုင်သော်လည်း တယောက်တည်းသာလျှင် ဆုဟို ရဆိကျောန်း နင်လို့ သိကြအယ်။ အဲလိုမို့ နင်လို့ဟ ဆုဟို ရမည့်အကျောန်း ပြေးကြလော့။
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 ပြိုင်ပွဲဝင်ရန် လေ့ကျင့်သောသူတိုင်းပင် ကြပ်တည်းသော စည်းကမ်းများဟို ထိန်းသိမ်းရအယ်။ အေးသူလို့ ဟေသို့ပြုကြခြင်းမှာ ညှိုးနွမ်းပျက်စီးနိန်သော ပန်းဦးရစ်ဟို ရဆိရန် ပြုကြခြင်း ဖြစ်အယ်။ အားပေမဲ့ ငါလို့ဟတော့ မညှိုးနွမ်း မပျက်စီးနိန်သော ပန်းဦးရစ်ဟို ရဆိနိန်ရန် ပြုကြအယ်။
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 အဲကျောန့် ငါဟ ပန်းဝင်ရာသို့ တည့်မတ်စွာ ပြေးအယ်။ ငါဟ မိမိလက်သီးစွမ်းဟို အလကားကား မဖြုန်းတီးလဲ့ လက်ဝှေ့သမားနဲ့ တူအယ်။
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 ငါဟ သူတပါးလို့အား ပြိုင်ပွဲဝင်ရန် ခေါ်ဖိတ်ခဲ့ပင်းနောက် မိမိတတ်တိုင်း ပြိုင်ပွဲမှ အပယ်မခံရစေရန် ငါရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာဟို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ထိုးနှက်လေ့ ဆိအယ်။
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.