1 Coríntios 4
dnv (DNV) vs BKJ
1 ခရစ်တော်ရဲ့ အစေခံများလို၊ ဘုရားသခင်ရဲ့ နက်နဲသော သမ္မာတရားဟို စောင့်ထိန်းသောသူလို ငါလို့ဟို နင်လို့ဟ မှတ်ယူသင့်အယ်။
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 အဲလို တာဝန်ယူ ဆောင်ရွက်သူတွင် ဆိရမဲ့ အရည်အချင်းတခုမှာ မိမိရဲ့ သခင်ပေါ်တွင် သစ္စာစောင့်ရန် ဖြစ်အယ်။
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ငါ့အား နင်လို့အားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ လူ့စံနှုန်းအားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ အစစ်ခံရလျှင် ငါဟ အမှုမထား။ ငါဟ မိမိတတ်တိုင်းပင် မစစ်ကြောမစီရင်ပီ။
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ငါရဲ့ ဩတ္တပ္ပစိတ်ဟ ကြည်လင်လျက် ဆိအယ်။ အားပေမဲ့ ငါဟ အပစ်မဆိဟု မဆိုလို။ ငါ့ဟို စစ်ကြောစီရင်သောသူဟ သခင်ဘုရား ဖြစ်အယ်။
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 အဲလိုမို့ သခင်ဘုရား ကြွလာမမူမီ စလိုအရာဟိုမျှ အချိန်မတန်ဘဲ မစီရင်ကြနဲ့။ အဲသခင်ဟ မိုက်ထဲနှိုက် အောန်းထားသောအရာလို့ဟို အလင်းဟို ယူဆောင်လာပင်း စိတ်နေလုံး အကြံစည်လို့ဟို ထင်ဆှားစေလိမ့်မယ်။ အဲအခါ လူအသီးသီးလို့ဟ ဘုရားသခင်ဆေမှ ချီးမွန်းခြင်းဟို ခံရကြလိမ့်မယ်။
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 ညီအကို မောင်နှမလို့၊ နင်လို့ရဲ့ အကျိုးငှာ ဟေအကျောန်းအရာတွင် အာပေါလုနဲ့ ငါ့ကိစ္စဟို ဥပမာ ထည့်သွင်းဖော်ပြခြင်း ဖြစ်အယ်။ အဲလိုဖော်ပြခြင်းမှာ “စည်းမျဉ်းဟို ကျော်လွန်ယွေ့ မပြုနဲ့” ဟူသော စကားရဲ့ အနက်အဓိပ္ပာယ်ဟို နင်လို့ နားလည်စေရန် ဖြစ်အယ်။ နင်လို့ဟ တယောက်ဟို ချီးမွန်းယွေ့ အခြားတယောက်ဟို မထီလေးစား မပြုကြနဲ့။
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 စသူဟ နင်လို့အား သူတပါးထက် ထူးကဲစေလုန်း။ နင်လို့တွင် ဆိသမျှသောအရာလို့ဟ ဘုရားသခင် ချပေးသောအရာများ မဟုတ်လော။ နင်ခံယူ ရဆိခဲ့လဲ့အရာဖြစ်တာ မန်ရင် ခံယူရဆိခဲ့လဲ့အရာ မဟုတ်သလို ပစာကျောန့် နင်လို့ ဝါကြွားလုန်း။
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 နင်လို့ဟ လိုလေသေးမဆိအောန် ပြေ့စုံကြပီလော။ ချမ်းသာကြွယ်ဝကြပီလော။ ငါလို့ပင် ဘုရင်မဖြစ်ဘဲ နင်လို့ဟ ဘုရင် ဖြစ်ကြပီလော။ နင်လို့ ဘုရင်ဖြစ်မှသာ ငါလို့လည်း နင်လို့နဲ့အတူ စိုးစံနိန်ကြမယ် ဖြစ်ယွေ့ အမန်ပင် နင်လို့ ဘုရင် ဖြစ်ကြပါစေဟု ငါဟ ဆန္ဒပြုအယ်။
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 ဘုရားသခင်ဟ တမန်တော်ဖြစ်သော ငါလို့ဟို နောက်ဆုံးတွင် ထားယွေ့ အသေသတ်ခြင်း ခံရလဲ့သူများလို ထုတ်ပြပီဟု ငါ ထင်မှတ်အယ်။ ပစာကို့ ငါလို့ဟ ခေါန်းခင်တမန်ဆေ့နှိုက် ဖြစ်စေ၊ လူလို့ဆေ့နှိုက် ဖြစ်စေ၊ တလောကလုံးအတွက် ရှုစားစရာ ဖြစ်လာကြအယ်။
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ငါလို့ဟ ခရစ်တော်အတွက် လူမိုက် ဖြစ်ကြအယ်။ အားပေမဲ့ နင်လို့ဟ ခရစ်တော်နှိုက် ပညာဆိ ဖြစ်ကြအယ်။ ငါလို့ဟ အားနည်းသောသူ ဖြစ်အယ်။ အားပေမဲ့ နင်လို့ဟ အားကောင်းသောသူ ဖြစ်အယ်။ ငါလို့ဟ အသရေမဲ့သောသူ ဖြစ်အယ်။ အားပေမဲ့ နင်လို့ဟ အသရေဆိသောသူ ဖြစ်အယ်။
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 အခုတိုင်အောန် ငါလို့ဟ မွတ်သိပ်ခြင်းနဲ့ ယေငတ်ခြင်း၊ အဝတ်အစားနွမ်းပါးခြင်း၊ ဖိုင်ညှဉ်းဆဲခြင်းဟို ခံရကြအယ်၊ ငါလို့ဟ အိုင်ခြေရာမဲ့ လှည့်လည်ကြရအယ်။
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ကိုယ့်လက်နဲ့ ပင်ပန်းစွာ လုပ်ဆောင်ရသောသူ ဖြစ်အယ်။ ငါလို့ဟ ကျိန်ဆဲခြင်းဟို ခံရသောအခါ ကောင်းချီးပေးကြအယ်။ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းဟို ခံရသောအခါ သည်းခံကြအယ်။
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 အသရေရှုတ်ချခြင်းဟို ခံရသောအခါ တောင်းပန်ကြအယ်။ အခုတိုင်အောန် ငါလို့ဟ ဟေလောကရဲ့ အပယ်ခံများ၊ လူတိုင်း စွန့်ပစ်ထားလဲ့ အမှိုက်လို ဖြစ်ကြအယ်။
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 ဟေအရာများဟို ငါ ရေးလိုက်ခြင်းမှာ နင်လို့အား အဆှက်ရစေရန် မဟုတ်ဘဲ နင်လို့ဟို ငါရဲ့ ချစ်သားအဖြစ် သတိပေး ဆုံးမရန် ဖြစ်အယ်။
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 အကျောန်းမှာ ခရစ်တော်နှိုက် နင်လို့ဟို သင်ကြားပေးသောသူ ၁၀,၀၀၀ ဆိသော်လည်း အဖဟ တဦးတည်း ဖြစ်အယ်။ ငါဟ သတင်းကောင်းဟို နင်လို့ဆေ ဦးရင် ဟောပြောလာလဲ့အတွက် ငါဟ ခရစ်တော်နှိုက် နင်လို့ရဲ့ အဖ ဖြစ်အယ်။
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 အဲကျောန့် ငါရဲ့ စံနမူဟို လိုက်ကြရန် ငါ တောင်းပန်အယ်။
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 အဲအကျောန်းကျောန့် သခင်ဘုရားနှိုက် သစ္စာဆိသော ငါရဲ့ ချစ်သား တိမောသေဟို နင်လို့ဆေ ငါ စေလွှတ်အယ်။ ခပ်သိမ်းသောအရပ်လို့နှိုက် ခပ်သိမ်းသော အသင်းတော်လို့ဟို ငါသွန်သင်တာနဲ့အညီ ငါဟ ယေရှု ခရစ်တော်နှိုက် ကျင့်သော အကျင့်ဓလေ့များဟို နင်လို့ဟ မှတ်မိစေရန် သူဟ ပြသတိုက်တွန်းလိမ့်မယ်။
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 လူအချို့လို့ဟ နင်လို့ဆေဟို ငါရောက်လာမယ် မဟုတ်ဟု ထင်မှတ်ယွေ့ မာနထောင်လွှားခြင်း ဆိကြအယ်။
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 အားပေမဲ့ သခင်ဘုရား အလိုတော်ဆိရင် ငါဟ မကြာမီ လာယွေ့ မာနထောင်လွှားသောသူလို့ရဲ့ စကားဟို မဟုတ်ဘဲ သူလို့ရဲ့ တန်ခိုးဟိုလည်း သိရလိမ့်မယ်။
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ နိုင်ငံတော်ဟ စကားနှိုက် မတည်ဘဲ တန်ခိုးနှိုက် တည်အယ်။
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 နင်လို့ဟ ပစာဟို အလိုဆိလုန်း။ ငါဟ နင်လို့ဟို အပစ်ပေးဖို့ နှင်တံနဲ့ နင်လို့ဆေသို့ လာရမယ်လော။ အဲဟာမဟုတ်ရင် မေတ္တာနဲ့ လည်းကောင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့သောစိတ်နဲ့ လည်းကောင်း လာရမည်လော။
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.