1 Coríntios 16

dnv (DNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ယုဒပြေဆိ ဘုရားသခင်ရဲ့ လူလို့အား ထောက်ပံ့ရန်အတွက် အလှူငွေများနဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ ဂလာတိပြေဆိ အသင်းတော်များသို့ ငါမှာထားလဲ့အတိုင်း နင်လို့ ပြုကြလော့။
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 ငါရောက်လာသောအခါ အလှူငွေ ကောက်ခံဖို့ မလိုစေရန် တနင်္ဂနွေနေ့တိုင်း နင်လို့ တဦးစီဟ မိမိရဲ့ ဝင်ငွေနည်းများလိုက် လှူဒါန်းရန် စုဆောင်းကြလော့။
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 ငါရောက်ဆိလာသောအခါ အမှာစာ ရေးယွေ့ နင်လို့ ရွေးချယ်သူများအား အဲအလှူငွေဟို ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယူဆောင်သွားစေမယ်။
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 ငါသွားရန် လိုအပ်ရင် အဲသူလို့ဟ ငါနဲ့အတူ လိုက်ပါနိန်အယ်။
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ငါဟ မာကေဒေါနိပြေ လမ်းမှ လာမယ်ဖြစ်ယွေ့ မာကေဒေါနိပြေတဆှောက် ခရီးပြုပင်းသောအခါ နင်လို့ဆေသို့ လာခဲ့မယ်။
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 နင်လို့နဲ့အတူ အတန်ကြာနေနိန်မယ် ထင်အယ်။ ဆောင်းရာသီ ကာလပတ်လုံးပင် နင်လို့နဲ့အတူ နေကောင်းနေမယ်။ အဲပင်းရင် ငါသွားလိုရာ အရပ်သို့ သွားနိန်ရန် နင်လို့ ကူညီနိန်လိမ့်မယ်ဟု မျှော်လင့်အယ်။
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 ငါဟ နင်လို့ဆေတွင် ခဏ တည်းခိုရုံမျှသာ မလာလို။ သခင်ဘုရား ခွင့်ပေးရင် နင်လို့နဲ့အတူ ကြာမြင့်စွာနေမယ်ဟု မျှော်လင့်အယ်။
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ပင်တေကုတ္တေ ပွဲနေ့တိုင်အောန် ဧဖက်မြို့နှိုက် ငါနေရမယ်။
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ပစာကို့ ရမ်းဆာ့ကြီးသော ထင်ခါးဟ အဆင်သင့် ငါ့အား ဖွင့်လျက် ဆိအယ်။ ဆီးတားသော သူအများလည်း ဆိကြအယ်။
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 တိမောသေဟ နင်လို့ဆေသို့ ရောက်ရင် သူဟ စိုးရိမ်ခြင်းအကျောန်း မဆိဘဲ၊ နင်လို့နဲ့အတူ နေစေခြင်းငှာ သတိပြုကြလော့။ သူဟ ငါကဲ့သို့ပင် သခင်ဘုရားရဲ့ အမှုတော်ဟို ဆောင်ရွက်သောသူ ဖြစ်အယ်။
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 အဲကျောန့် စသူမျှ သူ့ဟို မထီမဲ့မြင် မပြုစေနဲ့။ သူဟ ငါ့ဆေသို့ ငြိမ်းချမ်းစွာ ပြန်ရမယ်အကျောန်း ပို့ဆောင်ခြင်း ကျေးဇူးဟို ပြုကြလော့။ သူဟ အခြားသော ညီအကိုလို့နဲ့အတူ လာလိမ့်မယ်ဟု ငါငံ့လျက် နေအယ်။
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 ငါ့ညီ အာပေါလုရဲ့ အကျောန်းမှာ သူဟ အခြား ခရစ်ယာန် ညီအကိုများနဲ့အတူ နင်လို့ဆေဟို လည်ပတ်ရန် အထူးပင် ငါ အားပေး တိုက်တွန်းခဲ့အယ်။ အားပေမဲ့ ဟေအချိန်နှိုက် သူသွားသင့်အယ်လို့ လုံးလုံး မယုံကြည်ဝူး။ အဲလိုမို့ သူအခွင့် သာသောအခါ သူလာလိမ့်မယ်။
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 နင်လို့ဟ သတိနဲ့ စောင့်နေကြလော့။ ယုံကြည်ခြင်းနှိုက် တည်ကြလော့။ အစွမ်းသတ္တိနဲ့တကွ ခွန်အားစုံလင်လျက် နေကြလော့။
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 နင်လို့ဟ ခပ်သိမ်းသောအမှုလို့ဟို ချစ်ခြင်းမေတ္တာစိတ်နဲ့ ဆောင်ရွက်ကြလော့။
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 ညီအကို မောင်နှမလို့၊ သတေဖန်နဲ့ အိုင်သူအိုင်သားများဟ အခါယပြေမှ အဦးဆုံးသော ခရစ်ယာန်များ ဖြစ်ယွေ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ လူလို့အား ကူညီမစရန် မိမိလို့ကိုယ်ကို ဆက်ကပ်ထားသူများ ဖြစ်ကျောန်း နင်လို့ သိကြအယ်။
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 အဲသို့သော သူလို့ရဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုဟို လည်းကောင်း၊ သူလို့နဲ့အတူ အမှုတော်ဟို ကြိုးစားယွေ့ ပါဝင် ဆောင်ရွက်ကြသော သူလို့ရဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုဟို လည်းကောင်း၊ လက်ခံကြရန် နင်လို့အား ငါ မေတ္တာရပ်ခံအယ်။
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 သတေဖန်၊ ဖော်တုနတ်နဲ့ အခါယလို့ဟ ရောက်ဆိလာသဖြင့် ငါဝမ်းမြောက်ခြင်း ဆိအယ်။ သူလို့ဟ နင်လို့ရဲ့ ကိုယ်စား ငါ့အား ပြုစုပေးကြအယ်။
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 သူလို့ဟ နင်လို့ရဲ့ စိတ်ဟို ရွှင်လန်းစေသလို ငါရဲ့ စိတ်ဟိုလည်း ရွှင်လန်းစေကြအယ်။ အဲသို့သောသူလို့ဟ အသိမှတ်ပြုခြင်းဟို ခံထိုက်ကြအယ်။
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 အာရှပြေ အသင်းတော်များဟ နင်လို့အား နှုတ်ဆက်ကြအယ်။ အာကုလ၊ ပြစ်ကိလနဲ့ သူလို့ နေအိုင်တွင် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြလဲ့ အသင်းဝင်များဟလည်း သခင်ဘုရားရဲ့ နာမတော်နဲ့ နှုတ်ဆက်ကြအယ်။
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 ဟေအရပ်တွင်ဆိလဲ့ ညီအကိုအပေါင်းဟလည်း နင်လို့ဟို နှုတ်ဆက်ကြအယ်။
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ငါပေါလုဟ ဟေနှုတ်ဆက်စကားဟို ကိုယ့်လက်နဲ့ ရေးထားတာ ဖြစ်အယ်။
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 စသူမဆိုဟ သခင်ဘုရားဟို မချစ်၊ အဲသူဟ — ကျိန်စာသင့်ပါစေ။ မာရားနာ ထာ — သခင်ဘုရား ကြွလာတော်မူပါ။
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 သခင် ယေရှုရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟ နင်လို့အတူ ဆိစေမန့်။
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 ငါရဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဟ ခရစ်တော် ယေရှုနှိုက် နင်လို့အပေါင်းနဲ့အတူ ဆိစေမန့်။ အာမင်။
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.