Apocalipse 16
Ndendeule NT (DNE_TWF) vs NVI
1 Peniya, nganyohina lilobhe likolongwa kuhumii mu Nyumba jha Chapanga kwalobholela akatumiche chaba bhala, “Nnyendengane mukakutule mabakule chaba gha lilaka lya Chapanga pannema.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ntumiche jwa kutumbula ngajhenda kukutula libakule lyake pannema. Papa tu mapute ghighabhina hake ghajhakwanyemba bhoha bhibhakibha na huna jha kinyama chela chikijhoghowa na bhala bhibhakijhinamii kinyagho chake.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ntumiche jhuubhele jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila libakule lyake mumbwane. Na mbwane jhene ijhakubhehe miyahe pyuu ngita miyahe jha mundo jwawile, na ihumbi yoha ikibha nkate mwenio ngaiwila.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Na ntumiche jhuutato jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila libakule lyake mu ngemba na mu chembwe ya mache, na mache gheniya ghoha ngaighalambwika kubhehe miyahe.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Nganyohina ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwajhemelela mache akilongila, “Mwe ndi manyahinyahi jhumile na jhumukibha! Mwenga nhadabwile ngita chiipalwa.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Nhwalo bhakakutwile miyahe jha bhando bha Chapanga na milondole, na mwenga mwapii miyahe bhanyweghe, chenie ndi bhitope bhapokele!”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Peniya, nganyohina lilobhe kuhumii pakachangwale kanyahinyahi lilongila, “Chakaka, Mwe ndi Mabhambo Chapanga, Mina Makakala! Luhadabulo lwino ndi lwa uchakaka na ndi chiipalwa!”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ntumiche jwa ncheche jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake panane jha lyobha, na lyobha ngalipatita makakala gha kwatiniya bhando kwa mwotu gwake.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Yene, bhando ngabhatinika hake, ngabhanighita Chapanga jwabhii na ukindendeke kwa mabulo gheniya. Nambo bhakaghalambwike jhe na kuuleka uhakaho gwabhe na kunnomba Chapanga.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Peniya, ntumiche jha nhwano jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake panane jha kigoda cha unahota nkolongwa gwa kinyama chikijhoghowa chela. Lubhendo tyoo ngaluyekela unahota gwa kinyama chenie na bhando ngabhamemina nime yabhe nhwalo gwa kubhina,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 na ngabhanighita Chapanga jwa kunane kwa nhwalo gwa kubhina kwabhe na mapute ghala. Nambo bhakaghalambwike ng'o na kuileka itendwa yabhe yanganandela.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Peniya, ntumiche jwa chita ngakutwila hele bakule jhake mu lukemba lukolongwa lwa Fulate. Mache ghake ngaghajhoma kupala pabhehe ndela jha akanahota bhakolongwa kulihumii lyobha.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Peniya, ndi pinibhonita ihuke itato ihako ibhii ngita madokwa, jhumo apitita munnomo gwa lijhoka likolongwa na jhonge apitita munomo gwa kinyama chikijhoghowa na jhonge apitita munnomo gwa nnondole jhuwange.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Henge ndi ihuke itato ya michuka itenda ikangacho, ihuke ijhenda kwa akanahota akakolongwa bha pannema ghoha na kwakonganicha pamonga kwa ngondo jha lichiko lela likolongwa lya Chapanga Jhuna makakala.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Jhokanikiya! Nenga nihika ngita mwihe! Mbaha mundo jwakelukiya na kuwala ngobho yake kupala akoto kutyanga makengele kongo na kola na akola hone palonge jha bhando.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Peniya, ihuke yenio ihako ngabhakonganicha akanahota akakolongwa bheniya chehemo jhikemitwa kwa Kiebulaniya, Halimagadone.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Bhahe, ntumiche jwa chaba jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake kumahunde. Lilobhe likolongwa ngalijhokanikika kuhumii pa kigoda cha unahota mu Nyumba jha Chapanga jhibhii kunane kwa Chapanga, ilongila, “Ghatendike!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ngalupitila lumule lwa mbamba na njobhelo na nnindimilo gwa mbamba na kulendemela kwa nnema kunapiti jhe kulendemela kwa nnema ngita kwenio kuhumii Chapanga patumbwila kupangana nnema.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Na muche ghola nkolongwa ngaubhaghanika ipande itato na miche henge mikolongwa ngaigwila. Peniya, Chapanga pakikombwika kilambo chuku Babelone. Ngakikengita kibaba cha divaye jha lilaka lyake likolongwa.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ilendela yoha ngahihobhalila, na itombe yoha ikabhonikine jhe kabhele.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Peniya, ngaikomita hula ngolongwa jha maghanga ghina kutopa limo kilo amchine, ghagwelila bhando. Na bhene ndi pibhanighita Chapanga nhwalo gwa libulo lyenio lya hula ngolongwa jha maghanga, nhwalo ikibha hula ngolongwa hake.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.