1 João 5

Ndendeule NT (DNE_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kila mundo jwajhekete kubhehe Yecho ndi Kilichitu akatumitwe na Chapanga kung'ombola, jwenio ndi mwana gwa Chapanga. Na kila mundo jwampala tate ampala na mwana hele.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Yene ndi chitumanye kubhehe tuipala yana ya Chapanga, kwa kumpala Chapanga na kuikamu mihilo jhake.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nhwalo kumpala Chapanga ndi kujhokanikiya mihilo jhake. Na nhwilo gwake unonopa jhe kuikengama,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 nhwalo kila jwabhelwikwe na Chapanga auhotwi nnema. Kwa ndela jhene tuhotwile nnema, kwa kihobholelo chito.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bho, ghane auhotola nnema? Ndi jhola jwajheketii kubhehe Yecho ndi Mwana gwa Chapanga.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yecho Kilichitu ndi jwakahikite kwa mache na miyahe jha kuwe kwake. Akahikitijhe kwa mache tugha, nambo kwa mache na kwa miyahe jhake. Na Uhuke ndi jwatangacha malobhe ghanga kubhehe Uhuke ndi chakaka.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Bhahe, bhabhii bhatato bhubhitangacha:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ndi Uhuke gwa Chapanga, mache na miyahe; kwa bhoha bhatato bhajheketelana.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Anda tujheketela chikilongelwa na bhando, bhahe chikilongelwa na Chapanga ndi kitopi hake nhwalo ghanga ndi malobhe ghalongila Chapanga kwa Mwana Mundo.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Jwannyekete Mwana gwa Chapanga abhii uwachakaka kumwojho gwake, nambo jwangannyekete Chapanga, intenda Chapanga kubhehe nhwange, nhwalo akajheketijhe malobhe ghapiita Chapanga kwa Mwana mundo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Na malobhe gheniya ndi ghanga, Chapanga atupii ughome gwa machiko ghoha ghangapeta, na ghome gwenio ubhii nkate jha Mwana.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Mundo jhojhoha jwabhinako Mwana gwa Chapanga abhii na ghome gweno, jwangabhehe na Mwana gwa Chapanga akwetijhe ghome.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ninnyandikila mangota ilebhe henge bhumunnyeketile liina lya Mwana gwa Chapanga, umanye kubhehe mmi na ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Na twenga tubhii nganganga palonge jha Chapanga nhwalo tumanye uchakaka kubhehe pitunnyopa kilebhe chochoha ngita chaipala jwenio atujhokanikiya.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jwenio atujhokonikiya kila pitunnyopa na nhwalo tumanye kubhehe jweno atujhokonikiya kila pitunnyopa, tumanye hele kubhehe atupe ghoha ghitunnyopa.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mundo anda amwehi nnongo mundo atenda uhakaho lyangannete kuwegha, ipalwa kunyopee kwa Chapanga na Chapanga nampela ughome. Nilonge yenio kwa bhala bhubhatehi uhakaho gwangapaleke kuwe. Nambo ubhii uhakaho ghumpelekela mundo mu kuwegha, nanenga nilonge jhe kubhehe mipalwa kunnyopa Chapanga nhwalo gwa gheniya.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Kila kitendwa changanandela palonge jha Chapanga ndi uhakaho, nambo ubhii uhakaho gwangampeleke mundo mu kuwegha.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Tumanye kubhehe kila jwabhelwikwe na Chapanga ahenga jhe uhakaho, nhwalo jwenio ulondwa na Mwana jwa Chapanga, yenio Limbembela intendajhe kilebhe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Tumanye twenga ndi yana ya Chapanga pamo nakubhehe nnema ghoha ulongochwa na Limbembela jwenio.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Chakaka tumanye kubhehe Mwana gwa Chapanga ahikite, atupehile malango tumanye Chapanga jwa uchakaka, tutama kwa kulombana na Chapanga jwa uchakaka na kulombana na Mwana mundo, Yecho Kilichitu. Na jhonjo ndi Chapanga jwa uchakaka na ghongo ndi ghome gwa machiko ghoha ghangapeta.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yana yango mwibhambale kuijhinamii ichapanga yawange!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.