1 João 2
Ndendeule NT (DNE_TWF) vs BKJ
1 Yana yango iniipala, ninyandikila ilebhe henge, nkoto kuhenga uhakaho. Nambo anda apiti mundo jwatehi uhakaho, tukwete jhumo jwatutangati kutujhope kwa Tate, ndi Yecho Kilichitu jwangalilemwa.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Kilichitu ndi litambiko lilitubhokeya uhakaho gwito, hilu chi uhakaho gwito tugha, nambo uhakaho gwa nnema gwoha.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Anda kuijhokanikiya mihilo jha Chapanga, peniya chakaka kubhehe tummanya.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Mundo akoto kulonge anda ammanya Chapanga, nambo ajhokanikii jhe mihilo jhake, bhahe, umanya mundo jwenio alonge uwange na uchakaka ubhii jhe nkate jhake.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Nhwalo mundo jhojhoha jwakamuu Lilobhe lya Chapanga, jwenio ndi jwakwete upalo ghutimile gwa Chapanga nkate jhake. Kilebhe chenie ndi tuhoto kumanya kubhehe tulombine na Chapanga.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Mundo jhojhoha jwailongela alombine na Chapanga, ipalwa kutama ngita Yecho Kilichitu chatamita.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Akakoche bhunimpahile, lilaghilo lende lininyandikila leno chi lilaghilo liyono, nambo lende lilaghilo ndi limikibhanalo kubhoke pukutumbula. Lilaghilo lyenio ndi makacho ndi lela lilobhe linyohine.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Nambo kipinde chenje, lilaghilo lende lininnyandikila leno ndi lilaghilo liyono, uchakaka gwake ubhonekine nkate jha Kilichitu na nkate jhino hele. Nhwalo lubhendo lubhoka na lumule lutumbwii kumulikila.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Mundo jhojhoha jwalonge atama mulumule, nambo inchimwa unung'una mundo, mundo jwenio amela mulubhendo.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Mundo jhojhoha jwampala unung'una mundo abhii mulumule lwenio, kibhii jhe kilebhe chochoha chela nkate jhake chikihoto kuntenda mundo jhonge ahenge uhakaho.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Nambo mundo jwanchimwa unung'una mundo abhii mulubhendo, ityanga mulubhendo na amanyii jhe kwaijhenda, nhwalo lubhendo luntehi abhehe jwangalola.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ninyandikila mangota akayana nhwalo uhakaho gwino ulekekiwe kupete liina lya Kilichitu.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ninyandikila mangota akatate nhwalo mummanye jwenio jwakibha kubhoke pakutumbuu. Ninyandikii mangota achikangombo nhwalo munhotwi Jwanganandela.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ninyandikile mangota akayana nhwalo mu mmanye Tate. Ninyandikile mangota akatate nhwalo mu mmanye jwenio jwakibha kuhumii pakutumbula. Ninyandikile mangota achikangombo nhwalo nkwete makakala, na lilobhe lya Chapanga libhii nkate jhino na munhotwi Jwanganandela.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Mangaupala jhe nnema, hilu mambu ghighabhii mu nnema. Mundo jhojhoha jwaupala nnema, upalo gwa Tate ubhiijhe nkate jhake.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nhwalo kila kilebhe chikibhii pannema, ngita tama mbajha ya yegha na ilebhe ibhaibhona bhando na kunoghelwa na kuloka kwa nhwalo jha ulohe, yenie yoha ibhokajhe kwa Tate, nambo ibhoke pannema.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Nnema pamonga na ilebhe yake yoha inoghela itenda kupeta, nambo mundo jwahenga ghapala Chapanga, atama machiko ghoha ghangapeta.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Makayana, kupehekela kubhandikile! Mukajhohine kubhehe jwankana Kilichitu ahika, nambo ngohe akamakoko twe bha Kilichitu bhapitile, kwa gheniya tumanye kubhehe kipinde cha kupekehekeya kubhandikile.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Bhando bheniya bhahumii pakate jhito, nambo bhakibha bhito jhe ndi mana bhakatulekite, anda ngabhabhe bhito, ngabhatamite na twenga. Nambo ngabhatulekita, ngabhajhenda kupala kulangii bhakibha bhito jhe.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Nambo mangota mpakitwe mahuta na Uhuke gwa Chapanga kubhoka kwa Jhola Jwanyahinyahi, yenio umanye uchakaka.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ninyandikila mangota, chi nhwalo ummanye jhe uchakaka, nambo umanye, kabhele ubhii ng'o uwange ghoghoha ghupatikana uchakaka.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Bho, ghane ndi nhwange? Ndi jhola jwakana kubhehe Yecho chi Kilichitu Nkomboche jwahaghulilwe na Chapanga. Mundo ngita jwenio ndi Likoko nkolongwa jwa Kilichitu, jwenio ndi jwankana Tate na Mwana.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nhwalo mundo jhojhoha jwankana Mwana, helahela ankana Tate, na mundo jhojhoha jwaumanya Mwana imanya na Tate hele.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Yene, lilobhe lyango limilijhohohine kuhumii makacho litame kumwojho gwino, anda lilobhe lyenio litamite nkate jhino, na mangota natama nkate jha Mwana na Tate.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Na lilaghano lela lyatulaghila Kilichitu jwenio ndi lende: Kutupe ghome machiko ghoha ghangapeta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ninnyandikila ilebhe henge kwa nhwalo gwa bhando bhala bhibhapata kunhobhecha mangota.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Na mangota mpakwite mahuta na Uhuke jwa Chapanga kubhoke kwa Kilichitu. Na anda Uhuke atamite nkate jhino, mipalwa jhe kubholwa kabhele na mundo jhojhoha jhola. Nhwalo Uhuke jwenio amolangana kila kilebhe, na mabholo ghake ndi gha uchakaka na chi ghauwange. Bhahe, mughakamulile mabholo gha Uhuke na kujhendele kutama mu kulombana na Kilichitu.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Chakaka, na ngohe akayana ntamengane nkate jhake, kupala kipinde papakuyekulilwa mma nganganga na nkoto kubhehe na hone palonge jhake pala pahika.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Anda umanye kubhehe Kilichitu ihenga ghapala Chapanga, na kwa gheniya mipalwa kumanya kubhehe kila mundo jwahenga ghapala Chapanga ndi mwana jwa Chapanga.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.