Marcos 13
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH
1 Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2 Jesus respondeu:
3 Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
14 E Jesus continuou:
15 og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Men bed at det ikke må skje om vinteren!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
22 Porque aparecerão falsos
23 Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
24 Jesus disse:
25 og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
26 Então o
27 Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
28 Jesus disse ainda:
29 således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.