Josué 15
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC
1 Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette [sa Herren] skal være eders grense mot syd.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Og da hun kom [til sin manns hus], egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 og Kina og Dimona og Adada
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sif og Telem og Bealot
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam og Sema og Molada
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Ba'ala og Ijim og Esem
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 og Eltolad og Kesil og Horma
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 og Dilan og Mispe og Jokte'el,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lakis og Boskat og Eglon
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna og Eter og Asan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 og Jiftah og Asna og Nesib
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 og Anab og Estemo og Anim
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab og Duma og Esan
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel og Sif og Juta
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.