Jeremias 48
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ
1 Om Moab. Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Ve over Nebo, for det er ødelagt; Kirjata'im er blitt til skamme, det er inntatt; festningen er blitt til skamme og slått med redsel.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Med Moabs ry er det forbi; i Hesbon legger de op onde råd mot det: Kom, la oss utrydde det, så det ikke mere er et folk! Også du Madmen skal bli målløs, efter dig skal sverdet fare.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 Det lyder skrik fra Horona'im: herjing og stor ødeleggelse.
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 Moab er ødelagt; dets barn opløfter skrik.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 For gråtende går de opover bakken til Luhut; på veien ned til Horona'im høres angstfulle klagerop over ødeleggelsen.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 Fly, redd eders liv! Bli som hjelpeløse mennesker i ørkenen!
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 Fordi du satte din lit til dit gods og dine skatter, skal også du bli hærtatt, og Kamos skal gå i fangenskap, hans prester og hans høvdinger alle sammen.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Og en ødelegger skal komme over hver by, og ingen by skal gå fri; dalen skal gå til grunne og sletten bli ødelagt, som Herren har sagt.
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Gi Moab vinger! For i flyvende fart skal det dra ut, og dets byer skal bli til en ørken, så ingen bor i dem.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 Forbannet være den som gjør Herrens gjerning med lathet, og forbannet være den som holder sitt sverd fra blod!
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 Moab har levd i ro fra sin ungdom av; det har ligget stille på sin berme og er ikke blitt tappet om fra kar til kar og er ikke gått i fangenskap; derfor har det beholdt sin smak, og dets duft er ikke forandret.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da jeg sender det vintappere, og de skal legge det på hell og tømme dets kar og knuse dets krukker.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 Da skal Moab ha skam av Kamos, likesom Israels hus hadde skam av Betel, som de satte sin lit til.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 Hvorledes kan I si: Vi er helter og djerve krigsmenn?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Moab blir ødelagt, og de stiger op i dets byer, og dets utvalgte unge menn stiger ned for å slaktes, sier kongen, hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 Moabs nød er nær, og dets ulykke kommer hastig.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 Ha medynk med det, alle I som bor rundt omkring det, og alle I som kjenner dets navn! Si: Hvor det er blitt knekket, det sterke spir, den herlige stav!
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Stig ned fra din herlighet og sett dig i et tørt land, du Dibons datter som bor i byen! For Moabs ødelegger stiger op imot dig, han ødelegger dine festninger.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Still dig ved veien og se ut, du som bor i Aroer! Spør de flyktende og undkomne, si: Hvad har hendt?
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 Moab er blitt til skamme, for det er knust. Hyl og skrik! Kunngjør ved Arnon at Moab er ødelagt!
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 Dommen er kommet over slettelandet, over Holon og over Jahsa og over Mofa'at
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 og over Dibon og over Nebo og over Bet-Diblata'im
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 og over Kirjata'im og over Bet-Gamul og over Bet-Meon
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 og over Kerijot og over Bosra og over alle byene i Moabs land, fjernt og nær.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 Moabs horn er avhugget, og dets arm er brutt, sier Herren.
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 Gjør det drukkent, fordi det har ophøiet sig mot Herren! Moab skal velte sig i sitt spy og bli til latter, det også.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Eller var ikke Israel til latter for dig? Eller er det grepet blandt tyver, siden du ryster på hodet så ofte du taler om det?
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 Forlat byene og bo på fjellet, I Moabs innbyggere, og bli lik duen som bygger rede på den andre siden av kløftens gap!
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 Vi har hørt om Moabs veldige overmot, om dets storaktighet, dets overmot, dets opblåsthet og dets stolte hjerte.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Jeg kjenner dets overmot, sier Herren, og dets tomme skryt; tomhet er det de har gjort.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 Derfor jamrer jeg over Moab, over hele Moab klager jeg; over mennene i Kir-Heres må en sukke.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Som Jaser gråter, gråter jeg over dig, du Sibmas vintre! Dine kvister gikk ut over havet, de nådde like til Jasers hav; over din frukthøst og din vinhøst faller en ødelegger.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Og glede og fryd blir borte fra den fruktbare mark og fra Moabs land, og på vinen i persekarene gjør jeg ende; ingen skal trede persen med frydeskrik; det lyder frydeskrik som ikke er frydeskrik* / {* d.e. det lyder frydeskrik fra de seierrike fiender, ikke fra høstfolkene; JER 51, 14.}
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 Det lyder skrik fra Hesbon like til El'ale, ja like til Jahas, fra Soar til Horona'im, den treårige kvige; for også Nimrims vann blir til ørkener.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Og jeg utrydder av Moab, sier Herren, hver den som stiger op på en haug og brenner røkelse for sine guder.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 Derfor klager mitt hjerte likesom fløiter over Moab, mitt hjerte klager likesom fløiter over mennene i Kir-Heres; derfor går det til grunne det som Moab har samlet sammen, dets opsparte gods.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 For hvert hode er skallet og hvert skjegg avraket; på alle hender er det flenger og om lendene sekk.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 På alle Moabs tak og på dets gater er hele folket bare veklage; for jeg har knust Moab lik et kar som ingen bryr sig om, sier Herren.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 Hvor forferdet det er, hvor de hyler! Se hvorledes Moab vender ryggen til! Hvor det er blitt til skamme! Moab blir til latter og til en forferdelse for alle dem som bor rundt omkring det.
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 For så sier Herren: Se, han* flyver som en ørn og breder sine vinger ut over Moab. / {* Nebukadnesar. JER 49, 22.}
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 Byene blir inntatt, borgene blir stormet, og Moabs kjemper blir på den dag til mote som en kvinne i barnsnød.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Og Moab ødelegges, så det ikke mere er et folk, fordi det har ophøiet sig mot Herren.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Gru og grav og garn over dig, du Moabs innbygger, sier Herren.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 Den som flyr for gruen, skal falle i graven, og den som kommer op av graven, skal fanges i garnet; for jeg lar hjemsøkelsens år komme over Moab, sier Herren.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 I Hesbons skygge står flyktninger uten kraft; for det farer ild ut fra Hesbon og en lue fra Sihon, og den fortærer Moabs kinn og ufreds-ættens isse.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Ve dig, Moab! Fortapt er Kamos' folk; for dine sønner føres bort i fengsel og dine døtre i fangenskap.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 Men i de siste dager vil jeg gjøre ende på Moabs fangenskap, sier Herren. Her ender dommen over Moab.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.