Gênesis 7

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Og han* utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken. / {* Gud.}
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.