Filemom 1
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA
1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.