Eclesiastes 7
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig*. / {* d.e. ikke skal vite noget av hvad som skal skje efter ham.}
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv*? / {* nemlig ved fariseisk egenrettferdighet og selvklokskap; LUK 18, 11.}
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Vær ikke altfor urettferdig*, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden? / {* All synd kan du vel ikke undgå (FRK 7, 20. 1KG 8, 46. JAK 3, 2.), men tro ikke derfor at du kan overgi dig til det onde.}
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.