1 Coríntios 16
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC
1 Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 I Efesus blir jeg inntil pinsen;
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 La alt hos eder skje i kjærlighet!
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Hilsen med min, Paulus' hånd:
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Den Herre Jesu nåde være med eder!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.