Romanos 6

God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manymak. Yuwalk muka ŋayi ŋuli ga ŋunhi God-Waŋarrnydja märr-ŋamathirrnydja limurruŋ. Yaka ŋayi ŋuli gi ŋunhi murr'maraŋuny limurruny; yänan ŋayi ŋuli marrtji buwayakkuman ŋilimurruŋ yätjkurrnydja mala bili ŋuliwitjanna ŋunhi Garraywalaŋuwurrnha. Ŋany nhaltjan dhika limurrnydja dhu? … baḏaknha yan limurrnydja dhu ga djäma yätjkurrnha yan? … märr ŋayiny dhu ga bitjanna bili yan God-Waŋarryuny buwayakkuman limurruŋ yätjkurrnydja rom mala?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Bäyŋu. Yaka dhuwaliyiny dhukarr manymak. Yakan limurr dhu ga ŋunhi buluny djäma yätjkurrnydja, bili limurrnydja dhuwal bilin ḏaḏawyurra yätjkurruŋurnydja, ŋunhi limurrnydja dhuwal bili muka dhiŋgaŋal, rrambaŋin limurr Djesu-Christnha.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Marŋgi muka limurr dhuwal, ŋunhi limurr buku-ḻuptja märraŋal, ŋuriŋiyiny limurruny ga ŋunhi maŋutji-lakaram ŋunhi limurrnydja bilin waŋganyŋura Djesu-Christnha, ga dhiŋgaŋalnydja limurr ŋunhi bitjarryi bili yan waŋganygurryi rrambaŋin.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ŋunhi nhakun limurr buku-ḻuptja märraŋal, bala ŋayi God-Waŋarryuny nhirrparnydja ŋilimurruny waŋgany-manapara nhanukala Djesu-Christkala, ga bulu nhakun limurr dhiŋgaŋalnydja waŋgany-manaparyi nhanukal, ga bitjarryi bili limurr ŋunhi molulilnydja rrambaŋiyi yan gärrin. Yurr dhäŋur beŋurnydja ŋunhi dhiŋganhaŋurnydja, ŋayiny ŋanya ŋunhi God-Waŋarryuny Bäpaynydja rur'maraŋalnydja, ŋuriŋi bili yan ganydjarryuny waŋganydhu mäwilimirriy nhanukiyingal ŋayi, ga bitjandhi bili ŋayi ŋuli ga ŋilimurrunhany ŋunhi walŋakumdhi ga rur'maram, ŋuriŋiyi bili yan ganydjarryuny waŋganydhu, märr limurrnydja dhu ga nhina manymaknha yan, ŋaliny dhuwal bilin yuṯan yolŋu, gänaŋ'thunna ga beŋurnydja ŋunhi nhäthinya ŋali gan ŋäthil nhinan.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Yo. Ŋayi muka ŋunhi Djesu ŋäthilnydja dhiŋgaŋal yuwalktja, ga limurrnydja ŋunhi bitjarryi bili dhiŋgaŋalyi waŋgany-manaparnha ŋuriŋiyiny ŋunhi burakinyaraynha nhanukal. Ga ŋunhiyin nhakun ŋali ḏaḏawyurrnydja beŋura ŋunhi litjalaŋgiyingalnydja ŋäthiliŋuŋurnydja djälŋur, bala ŋali dhu ŋunhi yuwalknha walŋathirrnydja bitjan bili yan nhakun ŋayi Garray Djesu walŋathin, rrambaŋin limurrnha Djesun.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ŋaliny dhuwal bili muka marŋgi ŋunhi ŋali dhuwal ŋäthiliŋuny rumbal bili muka dhiŋgaŋal rrambaŋi maṉḏa Djesu ŋunhiliyi ŋunhi nhanukal dharpaŋur mälakmaranhawuyŋur, märr dhu ŋunhi ganydjarrnydja nhanŋu dhuwurr-yätjkuny romgu bakthunna, ga limurrnydja dhu ga ŋunhi yakan bulu nhina ŋayaŋu garrpinawuy yätjkurruwuŋuny.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Marŋgi limurr dhiyakuny, ŋunhi ŋuli yolŋuny dhiŋgamany, ŋayiny ŋuli ŋuriŋiyiny dhuwurr-yätjthuny romdhu ganarrthaman ŋanya ga bäyŋun ŋayi ŋuli gi buluny buŋgawayi nhanŋu.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Yo, limurrnydja ŋuli ga dhuwal dhiyakuny dhäwuw bilin märr-yuwalkmirriyirra. Ŋuli ŋali yuwalktja dhiŋgaŋal rrambaŋiny limurrnydja Djesu-Christtja, ŋunhiyiny ŋali dhu ga yuwalknha walŋan nhina, limurra rrambaŋin Garraynha.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Yo, marŋgi limurr dhiyakuny dhäwuw. God-Waŋarryun ŋunhi rur'maraŋal Djesu-Christnhany beŋurnydja ŋunhi dhiŋganhaŋurnydja, ga walŋan ŋayi dhu ga ŋunha nhinany bitjanna bili yan. Yakan ŋayi dhu ŋunhi buluny dhiŋgam, ga bäyŋun ŋanya dhu buluny dhiŋganhamirriynydja romdhu ŋayatham.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Buku-waŋgany yan ŋayi ŋunhi Djesuny dhiŋgaŋal. Ga dhuwalatjarryin ŋunhi dhiŋganhamirriwurrnydja romgurr bala ŋayi yan djuḻkthurra ŋurikiyiny ŋunhi yätjkurruwnydja ganydjarrwu; yätjkurruynydja romdhu ŋanya dhu ŋunhi yakan buluny guwaḻ-ṉirr'maram. Yo. Ga ŋunhi nhakun ŋayi walŋathinany beŋurnydja dhiŋganhaŋurnydja ga nhinany ŋayi dhu ga ŋunhi bitjanna bili yan ŋunhaliyiny walŋan yan, rrambaŋin maṉḏan marrkapthunmirra ga God-Waŋarrnha.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ga bitjanna nhuma dhu ga ŋunhi guyaŋanhamirrnydja nhakun nhumany dhuwal dhiŋganhawuynha yolŋu walal ŋula nhakuny nhakun buluny dhuwurr-yätjkuny romgu djämaw, yurr walŋan nhe God-Waŋarrwalnydja nhanukalaŋuwurra Djesu-Christkalaŋuwurra.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yo, dhuwurr-yätjkurrnydja dhuwal yakan nhuŋu buŋgawa buluny. Ga yakan gurrupanmirrnydja nhunapinyany nhe ŋunhiwili yätjkurrulilnydja romlil. Ma', ḏaḏawyurra beŋurnydja ŋunhi ŋula nhäŋurnydja mala yätjkurruŋurnydja guyaŋanhaŋur. Yakan gi djäma nhokiyingalnydja nhe djälyu, bili nhuŋuny djäl dhuwali djarrpi' yan, bala ŋuli ga ŋunhi nhakun dharrwunuman nhuna ŋunhiwilin yätjkurrulila romlil.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Gatjuy biyakun guyaŋiny ŋamathaŋun ŋurikiny romgu dharrwununhamirriwnydja, yaka'yurra nhanŋu, ga yaka gi djäma yätjkurr nhokiyingalnydja nhe goŋdhuny ga ḻiyaynydja ga dhärukthuny ga ŋula nhaliynydja malaŋuy. Yakan nhanŋu gi djäma buluny ŋurikiyiny yätjkurruwnydja. Biyakun gurrupanmirra nhunapinyany nhe bukmakkuŋun yan nhanukiyingala God-Waŋarrwala, bala djäman ŋamakurrnha yan nhokiyingal nhe goŋdhuny ga dhärukthuny ga ŋula nhaliynydja malaŋuy. Bili ŋäthilnydja ŋunhi nhe ŋuli ganha nhinanha dhiŋganhamirriŋur muka romŋur, ga dhäŋur beŋuryiny ŋunhi, bala yan ŋayi
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 dhuwurr-yätjkurrnydja dhuwal yakan nhuŋu buŋgawa buluny, bili dhiyaŋuny bala nhe ga dhuwal nhina ŋunhiliyin nhanukalnha God-Waŋarrwalnha mel-wuyunamirriŋura romŋur, yakan ŋunhiliyiny ŋunhi Mawtjitjkalnydja romŋur.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yo. Dhiyaŋuny bala limurr ga dhuwal nhina God-Waŋarrwalnha märr-ŋamathinyaŋurnydja ga goŋŋurnydja, yakan ŋunhili ŋäthiliŋuŋurnydja romŋur, dhä-gir'yunamirriŋurnydja ga dhiŋganhamirriŋurnydja. Ga nhaltjan dhika limurrnydja dhu ga guyaŋa? Mak limurr dhu ga waŋa bitjanna, “Bäydhi ŋarra dhu ga ŋunhi djäma yätjkurr. Yakan ŋarrany gi dhuwal nhini ŋunhiliyi romŋur dhä-gir'yunamirriŋurnydja. Ŋarrany ga dhuwal nhina dhiyaŋuny bala God-Waŋarrwalnha yan djägaŋurnydja, ga ŋayipi ŋunhi mel-wuyunamirrnydja ga bäy-lakaranhamirrnydja.” Bitjandja limurr dhu ga ŋula waŋa muka? Bäyŋu warray!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Muka dhuŋa yan nhe dhuwal baḏak? Ŋunhi nhe ŋuli dhayuŋanmirrnydja nhunapinya nhe ŋula yolkalnydja yolŋuwal märr nhe dhu ga ŋunhi djämany ŋurikiyin bili yan, ga ŋunhiyiny nhakun nhe yolŋu nhanŋuwuynha yan djämamirr. Yo, ŋuli balaŋ nhe dhu waŋa bitjandja gam', “Ŋarrany dhu ga dhuwal djäma yätjkurrnha yan,” ŋunhiyiny nhakun ŋayin nhuŋu dhu ŋunhiyin yätjkurrnha ŋurruŋuny, buŋgawayirrnydja dhu ga, ga märramany nhe dhu ga ŋunhi nhanukuŋuny rom dhiŋganhamirra yan. Ga ŋuli nhe dhu waŋa bitjan, “Ŋarrany dhu ga dhuwal dhäruk märram Garraynha yan,” ŋunhiyiny nhakun dhu ŋayipin nhuŋu God-Waŋarrnha ŋurruŋuny ga buŋgawany, bala nhe dhu ga ŋunhi nhinany ŋamakurra yan, dhuwurr-dhunupan.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ŋarrany dhuwal mirithinan yan buku-gurrparnydja God-Waŋarrnhany. Ŋäthilnydja nhuma ŋuli ganha ŋunhi nhinanha ŋayaŋu-ḏapmaranhawuy muka dhuwurr-yätjkurruwuŋ rombuy. Ga dhiyaŋuny bala nhuma gan ŋunhi bilyurra beŋuryiny yätjkurrŋurnydja romŋur bala gan yuwalkkuŋala yan märr-yuwalkmirriyinany bukmakthun yan nhumalaŋgiyingal walŋaynydja ga ḏoṯurrkthuny, ŋunhiyiny mala dhäwu ŋunhi ŋanapurr marrtjin marŋgikuŋal lakaraŋal nhumalaŋgal.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Bala nhumalany ŋayi ŋunhi God-Waŋarryuny märraŋala dhawaṯmaraŋala beŋuryiny ŋunhi yätjkurruŋurnydja romŋur ga dhiyaŋuny bala nhuma dhuwal djämamirr manymakkun yan romgu.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Yo, waŋany ŋarra ga dhuwal lakaramany dhunupan yan dhawaṯmaram, märr nhuma dhu dharaŋana. Bili yolŋuny dhuwal ŋayaŋu yalŋgi yan bondi yan ŋuli yätjkurrulil gärri. Ŋäthilnydja nhuma ŋunhi bukmak yan rumbal nhumalaŋguwuy nhuma gurrupar nyalmiriwnha burrpuw'nha romgu, yätjkurruwnha yan djämaw. Yurr dhipuŋurnydja gay'yi dhurrwaraŋur nhuma dhu bukmaknha yan gurrupanmirr rumbalnydja nhuŋuwuy nhe ḏarrtjalklila yan romlil, märr nhuma dhu ga nhina ḏarrtjalknha yan, gänaŋ'thunna dhu ga nhanŋuwuynha yan yolŋu walal God-Waŋarrwun.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Yo. Ŋäthilnydja nhuma ŋunhi ŋayaŋu-ḏapmaranhawuy yätjkurruwuŋ rombuy yätjkurruw yan djämaw, yakan nhuma ŋuli ganha guyaŋanha ŋula nhakuny ŋamakurruwnydja djämaw.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Yo, nhä bili nhuma gan ŋula ŋamakurrnydja märraŋal ŋurikiwuyyiny yätjkurruwuynydja djämapuy ŋunhi nhuma gan milnyaŋ'mirr rom mala djäma ŋunhi ŋayi nhokal goramirra rom dhiyaŋuny bala? Ŋuriŋiyiny mala nhumalany gan ŋunhi maŋutji-warryurr balan bitjarra dhiŋganhamirrilila romlil.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Yurr bäyŋun nhuma dhuwal buluny djämamirr walal nhanŋuny ŋurikiyiny yätjkurruwnydja romgu dhuwandja nhuma djämamirr walal nhanŋuwuynha yan God-Waŋarrwun. Ga nhinany nhuma dhu ga ŋunhi manymakŋura yan dhika ŋayaŋu-ḏarrtjalkmirra. Ga ŋuli nhuma dhu ŋunhi dhawar'yurrnydja dhipuŋurnydja munatha'ŋurnydja, ŋunhiyiny nhuma dhu gi nhininy ŋunhalnydja latju'ŋura wäŋaŋur walŋan yan wiyinŋumirra God-Waŋarrwala.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Yo dhuwurr-yätjpuynydja rombuy djämapuy nhe dhu märram buku-roŋanmaranhawuy dhiŋganhamirra rom. Ga nhanukuŋuny ŋunhi God-Waŋarrwuŋuny mundhurr gurrupanawuy limurruŋguny walŋa-wiyinŋumirra, nhanukalaŋuwurra Djesu-Christkalaŋuwurra, ŋunhi ŋayiny limurruŋ Garray.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.