Romanos 14

God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋuli dhu ga ŋunhi yolŋu nhina nhumalaŋgalnydja malaŋur Garraywalaŋumirriwalnydja yolŋuwal walalaŋgal, yurr ŋayi ŋunhiyi yolŋuny ŋayaŋu-yalŋgi yan, märr-gaŋga yan ŋayi ŋunhi marŋginy Garraywuny, bili ŋayi ŋunhi baḏak yan ŋayaŋu-garrpinawuy ŋäthiliŋuwuŋ romguŋ, yan nhanŋu biyak gumurr-ŋamathi, märraŋ ŋanya ŋunhiyi yolŋuny. Yaka walal gi ŋarrtjurrnydja ŋanya, bäydhi nhanŋu ŋunhi guyaŋanhawuynydja wiripuny, gänaŋ'thundja ga nhumalaŋgalaŋuŋurnydja guyaŋanhaŋur.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Waŋganydja ŋunhi yolŋu, yurr märr-nhirrpanminyawuy nhanŋu mak ḏäl mirithirr, ga waŋany ŋayi ŋuli ŋunhi bitjanna, “Ŋarrany ga dhuwal märr-yuwalkthirr Djesu-Christku yan, yaka ŋarrany dhuwal garrpinawuy ŋurukuŋdhi ŋäthiliŋuwuŋuny romguŋ. Manymaknha ŋarrakuny, ŋunhi ŋarra dhu ga ḻuka dhuyuny mala warrakan' ga ŋula nhä ŋatha malany, bawalamirra ŋarrany dhu ga ḻuka.” Ga wiripuny ŋuli yolŋu ŋunhi ŋayi ŋayaŋu-yalŋginy, mak waŋa bitjanna, “Ŋarrany ga märr-yuwalkthirr Djesu-Christku yan. Ga dhiyaŋuny bala ŋarrany dhu ga yakan ḻuka warrakan'tja yan, ŋany ḻukany ŋarra dhu ga dhuwal ŋathany mala buku-biran' yan.”
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ga ŋuli ŋayi dhu ga yolŋuy ḻuka warrakan'tja ŋanak, nheny yakan dhuŋa-lakaraŋ ga gupa-waŋi ŋunhi wiripunhany yolŋuny ŋunhi ŋayi ŋuli gi bäyŋu ḻuki warrakan'. Ga nheny ŋunhiny yolŋu ŋunhi nhe ŋuli ga ŋatha ḻuka buku-birany' yan waŋganydja, nheny dhu ga yakan gupa-waŋa ŋunhiny yolŋuny ŋunhi ŋayi ŋuli ga warrakan'tja ḻuka. Bili God-Waŋarrnydja ŋuli ga ŋunhi gumurr-ŋamathirr bukmakkun yan.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ŋayiny ŋunhi yolŋu God-Waŋarrwun djämamirr, ga nhakun nheny ŋuli ga ŋunhi ŋanya rom-nyamir'yun? God-Waŋarryun dhu ŋunhi ŋayipin ŋanya waŋganydhun mala-djarr'yundja nhäthinya ŋayi ŋunhi yolŋu, manymak, nhä mak yätjkurr. Yuwalktja ŋayi ga ŋunha dhärrany Garraywala goŋŋurnydja, ga bäyŋun ŋayi dhu ŋunhi galkirriny yätjkurrulilnydja, bili ŋayipi ga ŋunhi Garrayyu ganydjarrnydja gäma ŋayathanharawnydja ḏälkunharawnydja nhanŋu, ga djuḻkthun yan ŋayi dhu.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Yo, wiripuwurruynydja ŋuli ga dhuwal yolŋuy walal guyaŋa yanbi dhuwal waŋganynha yan walu dharrpalnydja beŋur ŋunhi wiripuŋurnydja mala waluŋur, ga wiripuwurruy ŋuli ga dhuwal guyaŋa ŋunhi bukmak dhuwal walu mala balanya bili rrambaŋi yan warrpam'. Ŋathil limurr dhu bukmakthu yan waŋga'-waŋganydhu yan guyaŋany yuwalkkum yan nhaltjan limurr dhu ga ŋunhi märr-yuwalkthirr.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Yo, ŋunhi ŋayi dhu ga yolŋu waŋa bitjandja, “Dhuwandja gay'yi walu gäna yan nhanŋuwuy God-Waŋarrwu,” ŋunhiyin ŋayi ga yolŋu märr-ŋal'yundja ŋuli Garraywuny yuwalkkumany. Ga ŋuli ŋayi dhu yolŋuy ḻuka ŋunhi warrakan'tja ŋanak ŋula nhäny bawalamirrnydja, ŋunhiyiny nhakun ŋayi ga yolŋu märr-ŋal'yundja Garraywalnha yan, bili buku-gurrpanna ŋayi ga ŋunhi God-Waŋarrnhan ŋunhiŋuwuyyiny ŋathapuy mala bukmakpuynha yan. Ga balanyayi bili ŋunhiny yolŋu ŋunhi ŋayi ŋuli gi bäyŋu dhuyu warrakan' ŋanak ḻuki, bili ŋayi ŋuli ga märr-yuwalkthirr nhanŋuwuynha yan Garraywun; ŋayiny ga ŋunhi bitjandhi bili yan Garraywu märr-ŋal'yundhi, ga buku-gurrpandhi ŋayi ŋuli ga ŋunhi God-Waŋarrnhany.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Yo, limurrnydja dhuwal yolŋu mala nhanŋuwuy yan Garraywu, ŋayin ŋunhi limurruŋguny ŋurruŋuny ga buŋgawany. Yaka limurr dhu ga ŋunhi nhina gänany nhakun limurruŋgiyingalnydja limurr djälyu, ga yaka limurr dhu ŋunhi dhiŋgam goŋ-gänany limurruŋgiyingalnydja nhakun djälyu.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Yo, ga bäydhi limurr ga ŋunhi nhina dhiyal walŋany, ga bäydhi mak ŋali dhu ŋunhi dhiŋgamany, yurr baḏak limurr dhuwal nhanukiyingal yan djägaŋurnydja, bala limurr dhu ga ŋunhi dhäruktja ŋanya märraman, bili limurr dhuwal nhanŋuwuy yan Garraywu yolŋuny walal.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Bili Djesu-Christtja ŋunhi ŋayipiny bili muka dhiŋgaŋal, ga bulu ŋayi walŋathindhi dhiyakiyin ŋunhi ŋayaŋuwnydja, märr dhu ŋayipin Garraynydja limurruŋ bukmakkun yan yolŋuwnydja walalaŋ, ŋurikiwurruŋ ŋunhi walal bili dhiŋga'-dhiŋgaŋal, ga limurruŋ ŋunhi limurr ga nhina dhuwal baḏak walŋa yan.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yo, dhuwal ŋunhi Garraywalaŋumirrnydja yolŋu walal bukmak yan waŋganynha malany balanyan nhakun wäwa'manydjiwurrnha. Yurr nhakun nhuma ŋuli ga ŋunhi wiripuwurruynydja yolŋuy walal walŋa nhäma bala mala-djarr'yunna ŋunha wäwa'mirriŋunhany walalany nhumalaŋguwuy nhuma? … bala nhuma ŋuli ga ŋunhi yätjkurr-lakaraman walalany. Ga nhuma wiripuwurr Garraywalaŋumirr yolŋu walal, nhaku nhuma ŋuli ga ŋunhi gupa-waŋany nhumalaŋguwuy wäwa'mirriŋunhany walalany? Bili bukmaknha yan limurr dhu ŋunhi dhärriny nhanukal gumurrŋurnydja God-Waŋarrwalnydja mala-djarr'yunarawnydja. Ŋayipin dhu marrtji ŋunhi mala-djarr'yurrnydja limurruny, yol yätjkurr, ga yol manymak?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Bili ŋunha djorrayny'tja ga lakaram bitjanna,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Yo, ga yalalaŋumirriynydja limurr dhu ŋunhi bukmaknha yan dhärriny gumurrŋurnydja nhanukal bala limurr dhu ŋunhi waŋga'-waŋganynha yan lakaranhamirrnydja nhanukal God-Waŋarrwalnydja ŋunhi nhaliy limurr gan romdhu nhinan, ga ŋayipin dhu limurruny ŋunhi mala-djarr'yurrnydja.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yo. Yakan buluny limurr dhu ga rom-nyamir'yunmirrnydja bala-räli'yunmirrnydja. Ga bitjandhi bili limurr dhu ŋunhi ḻiya-ŋamaŋamayunmirra, limurr dhu yakan ga wiripuŋunhany yolŋuny walalany ŋayaŋu-miḏikuman.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Yo. Garrayyu Djesuy ŋayipi yanbi dhuwal ŋarranhany Bolnhany marŋgi-gurrupar, bala ŋarra dhuwal marŋgin yulŋuny, ŋunhi bukmak nhäny mala warrpam' ŋathany manymak yan yolŋuwnydja walalaŋ ḻukanharaw. Ga ŋuli nhe ga guyaŋa ŋunhi nhä ŋatha ŋayi nhokal dhuyuny guykthunawuynydja ḻukanharaw, ŋunhiny ŋayi nhakun nhokiyingal yan wukiṉḏi nhe dhu gurr'yun.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ga manymaktja ŋunhi nhuŋu warray, ŋuriki yolŋuw ŋunhi nhe mirithirr marŋgi nhanŋu Djesu-Christku, bala nhe dhu ŋunhi ḻukany bawalamirra yan ŋula nhäny. Yurr yakany ŋamakurr dhuwanna gam', Ŋuli nhe dhu ŋunhi ŋula nhä ḻuka milman nhakun nhokiyingalaŋuwal nhe wäwa'mirriŋuwala, ŋunhiny nhe romnhan baḏuwaḏuyurr dhakaṉguŋala, ŋunhiny nhe moṉuŋuyinan nhanŋu. Ga dhuwaliyiny yakan manymak. Ŋuriŋiyiny nhakun ga maŋutji-lakaram bitjanna; ŋunhiny nhakun nhe gi bäyŋun märr-ŋamathi ŋurikin wäwa'mirriŋuwnha nhokiyingalaŋaw.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Yo, manymak warray ŋunhi nhe ga nhina garrpinamiriwnydja gänany ŋula nhämiriwnydja ŋunhi dhiyalnydja wäŋaŋur. Yurr yakany manymak ŋunhi walal dhu ga yolŋu'-yulŋuy yätjkurr-lakaram Garraywun rom ŋuriŋiyi nhokala djämay, bili nhe muka ŋunhi wiripuŋunhany yolŋuny galkirrinyamaraŋal.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Bili God-Waŋarrwuny rom dhuwal yaka ŋathapuynydja ga gapupuynydja ḻukanhawuy, ga ŋula nhäpuynydja mala ŋunhi dhuwalaŋuwuynydja munatha'wuynydja. God-Waŋarrwuny dhuwal rom ŋali dhu ga nhina dhuwurr-dhunupa yan ga ŋayaŋu-yal'yunan ŋula nhämiriwnha, galŋa-djulŋithirra dhu ga yan mirithirra, bili ŋuriŋin ŋunhi God-Waŋarrwala Dhuyu-Birrimbirryun ŋanya dhu ga buŋgaṯmaram.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ga ŋunhi nhe dhu ga djäma Djesu-Christkuny yan ŋuriŋiyiny ŋunhi romdhu, ŋayiny dhu ŋunhi God-Waŋarrnydja mirithirra yan goŋmirriyirrnydja, ŋayaŋu-djulŋithirra manapan, märr-wiḏi'yunna ŋayi nhuŋu dhu ga, bala walalnydja nhuna dhu ga ŋunhi yolŋuynydja walal nhäma manymak-lakaraman.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Yo, dhika limurr dhu ga ḻay-ḻayyundja ŋuriŋin bili yan djämaynydja waŋganydhun ŋunhi ŋayi dhu ga limurruny waŋgany-manapanna, märr limurr dhu ga nhinany mägayamirriŋura yan romŋurnydja waŋganyŋura yänan rrambaŋin, märr limurr dhu marrtji rrambaŋin bala ŋuthanmaranhamirrnydja bala-räli'yunmirra yan.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 God-Waŋarryu nhakun ŋunhi ŋayipi märraŋalnydja ŋunhiny yolŋuny ŋayaŋu-yalŋginhany. Ga yaka nhumany ŋula ŋanyanhany baḏuwaḏuyurr ŋunhiyiny yolŋuny ŋunhi God-Waŋarrwuŋuny märranhawuynha, bäydhi mak ŋayi ŋuli ŋunhi yaka'yundja wiripuny ŋathaw ḻukanharaw. Ŋathany dhuwal bukmak yan ŋamakurr ḻukanhamirr, yurr yakany nhuŋu manymak ŋunhin ŋunhi nhe dhu milman nyaŋ'thun wiripuŋuwala yolŋuwal, ŋunhiny nhe moṉuŋuyinan nhanŋu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Yo, dhuwaliyi ŋunhi yuwalktja nhumalaŋ Garraywalaŋumirriwnydja yolŋuw walalaŋ dhunupany rom. Yakan ḻuki ŋunhiny warrakan'tja ŋanak, ga yaka ḻuki ŋänitjiny ga ŋula nhäny, ga yaka djäma ŋula nhä mala ŋunhi nhe ŋuli ŋuriŋiyi bäynha ŋula ŋulthu'maraŋ ŋunhi nhuŋuwuy nhe wäwa'mirriŋunhan walalany, bala bilmaraŋun walalany beŋura ŋunhi nhanukala Godkalaŋuŋura.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Gatjuy guyaŋi ŋathil gi nhepi waŋganydhu dhuwaliyi malany. Nhumapi yan marŋgi nhumalaŋguwuy nhuma, nhepi ga God-Waŋarr. Yo, ŋunhiyin dhu ga dhuwal yolŋu nhina ŋayaŋu-djulŋithirrnydja ŋunhi ŋayi ŋuli gi yakan ḻiya-miḏiki nhanŋuwuy ŋayi.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ga ŋuli nhe yolŋu ḻiya-dharrwany märr-dhumbal'yundja ga, yakan ḻuki. Ŋuli nhe dhu ḻuka ŋayaŋuy märr-yuḻkthunaraynydja, ŋayiny dhu God-Waŋarryuny nhuna yätjkurr-lakaraman, bili nhe ŋunhi bitjarryiny djäma märr-yuwalkthinyamiriwyun yan. Ga ŋuli nhe dhu ga djäma ŋunhi bitjandja bili ŋula nhäny mala märr-yuwalkthinyamiriwyuny yan, ŋunhiyiny nhakun yätjkurra mirithirra nhuŋu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.