Romanos 12

God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wäwa ga yapa walal ŋarraku, God-Waŋarrnydja dhuwal mel-wuyunamirr limurruŋguny. Yo, waŋany ŋarra nhumalany ga dhuwal mirithirra yan nhuma dhu gurrupanmirra nhumalanhawuynhany nhuma God-Waŋarrwalnydja warrpam'thunna yan, märr nhuma dhu ga nhinany dharrpalnha yan ga dhayuŋanminyawuynha nhanŋuwuynha yan. Dhiyakiyin ŋayi ŋunhi yuwalktja God-Waŋarrnydja djäl, bili dhuwaliyin nhumalaŋguŋ ŋunhi yuwalktja buku-ŋal'yunawuy God-Waŋarrwuny.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yo, nhumany yanbi dhu ga ŋunhi yakan buluny nhina dhuwalaŋuwuyyuny ŋunhi munatha'wuyyuny guyaŋanhawuyyu. Yänan biyakun gurrupanmirra God-Waŋarrwalnha, märr nhumalany ŋayi dhu ŋunhi guyaŋanhawuynydja ga ŋayaŋuny bilmaraman wiripuŋuyaman ŋunhany bala gal'ŋu djinawany', märr nhuma dhu marŋgithirra Godkalaŋuwnydja ŋayaŋuw, ŋunhi nhä ŋamakurr ga ḏarrtjalk ŋula nhämiriw yan.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yo, God-Waŋarryu ŋunhi ŋayipi ŋarranhany Bolnhany märraŋal nhanukiyingal ŋayi mel-wuyunaray, bala ŋayi ŋarrany nhirrparnydja Djuy'yunawuynha nhanŋuwuy ŋayi. Ga dhiyakiyin ŋunhi ŋayaŋuwnydja ŋarra marrtji dhuwal lakaramany nhumalaŋgalnydja waŋga'-waŋganygal yan bitjanna gam'. Yaka gi nhunapinya nhe garrwar-lakaranhamirr ŋurukuwurruŋgalnydja ŋunhi wiripuwurruŋgalnydja yolŋuwal walalaŋgal. Yan biyak nhänhamirr ŋathil nhunapinya nhe manymakkunhamirr, bala maḻŋ'maraŋun biyakun nhä nhuŋu ŋunhi mundhurr God-Waŋarrwuŋ gurrupanawuy, märr nhe dhu ga ŋunhi djämany nhanŋu manymakkuman yan. Bili God-Waŋarryuny ŋunhi gurrupar märr-yuwalkthinyawuynydja waŋga'-waŋganygu yan yolŋuwnydja walalaŋ ŋurikiyiny djämaw malaŋuw ŋunhi ŋayi gurrupar nhokal goŋlil.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yolŋuny dhuwal rumbal waŋgany yan, yurr barrkuwatjnha nhäny mala, dhuwal mala yäku gam', djalkiri, goŋ, buthuru, ga maŋutji, ga ŋula nhän malany wiripun wiripun. Ga bawalamirriy ŋuli ga ŋuriŋiyi ŋula nhaliy malaŋuy djämany barrkuwatjnha, yurr bukmak yan ŋunhiyi malany waŋganybuynha rumbalpuynydja.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ga balanyayi bili limurrnydja dhuwal dharrwayi yan, yurr waŋganylila yan rumballilnydja limurr ga dhuwal waŋgany-manapandja Djesu-Christkala yan, ga bukmak limurr ga dhuwal dhä-manapanmirr limurruŋgiyingalnydja limurr rumballil balanya nhakun wakany' mala waŋganylila yan rumbalnydja.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 God-Waŋarryuny ŋunhi gurrupar mundhurrnydja limurruny waŋga'-waŋganynhany djämawnydja wiripuŋuwnha ga wiripuŋuwnha, märr dhu ŋuriŋiwurruyyi waŋga'-waŋganydhuny djämany marrtji ŋamathaman yan, ŋunhiyi bili djämany ŋunhi ŋayi God-Waŋarryu gan gurrupar ganydjarr ŋurikiyi djämaw.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ga ŋuli ŋayi ganydjarrnydja gurrupar limurruŋ limurr dhu ga djäma guŋga'yundja yolŋunhany walalany, limurrnydja djäman bala yan ralpa'-ralpayirra. Ga ŋuli ŋayi mundhurr gurrupar marŋgikunharawnydja nheny yänan bala marrtji marŋgikuŋun yolŋunhany walalany, märr dhu ŋunha wiripuwurrnydja yolŋu walal marŋgithirr muka nhokuŋ.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ga ŋuli ŋayi mundhurr gurrupar nhuna ŋayaŋu-rur'maranharaw wiripuwurruŋguny yolŋuw, nheny yänan djäman waŋin ŋayaŋu-rur'maraŋun. Ga ŋuli ŋayi nhuna mundhurr gurrupar nhe dhu ga ŋayaŋuy-dhapinyaynydja yan gurrupan ŋunhany ŋunhi wiripuwurrunhany yolŋuny, nheny yänan biyakun gurrupulnydja ŋayaŋuynydja baku-ŋayathanhamiriwyun. Ga ŋuli ŋayi nhuna mundhurr gurrupar nhe dhu ga ŋurru-warryun yolŋunhany walalany, nheny gi mirithin yan djämany, ralpa'-ralpaynha ŋayaŋuynydja. Ga ŋuli ŋayi nhuna mundhurr gurrupar maŋutji-wuyunarawnydja, gatjuy biyakun yänan guŋga'yurra marrtji walalany ŋayaŋuynydja djulŋithinyaraynha yänan.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Yo, yuwalkkuŋ yan märr-ŋamathiny gi wiripuwurruŋguny yolŋuw walalaŋ, yaka yan gi waŋiny waŋganydja dhäruktja milkunhamirr nhunapinya nhe. Gatjuy biyakun ŋuyulkthin nyinyaŋdhurra ŋurikiny ŋunhi ŋula nhakuny malaŋuw yätjkurruwnydja, ga ŋayathulnydja gi baṯ-biyakuny ŋula nhäny mala ŋunhin bili yan ŋamakurrnha malany.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ŋunha ŋunhi wiripuwurrnydja Garraywalaŋumirr yolŋu walal balanyan nhakun wäwa'mirriŋun walal nhuŋu ga yapa'mirriŋun mala. Gatjuy märr-ŋamathin gi, ga guŋga'yurrnydja walalany, biyakun nhakun nhe ŋuli ga ŋunhi nhuŋuwuy nhe gurruṯumirriny walalany guŋga'yun. Biyak bili gi waŋiny märr-ŋal'yunaray yan dhärukthuny ŋunha ŋunhi wiripuwurrunhany yolŋuny walalany Garraywalaŋumirriny, ga ŋurruŋuny ŋathil nhirrpul walalany, yaka nhunapinyany nhe.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Djämany gi mirithin yan Garraywuny, ga yakan gi ḏuŋḏuŋdhiny nhini. Biyak bili yan gi mirithi dhaŋalkkuŋuny ŋunhi God-Waŋarrwuny walŋa dhuwaliny ŋunhi ŋayaŋuŋurnydja nhokiyingal nhe, bala yan ḻay-ḻayyurrnydja gi ŋuriŋin bili yan God-Waŋarrwalnha djämaynydja.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Biyak bili ŋayaŋuny gi goŋmirriyin, dhukarr-nhäŋun manapul gi ŋurukun bala ŋunhi ŋula nhakun malaŋuw latju'mirriwnha yan. Ŋunhi nhe dhu ga marrtji marimirriwurrnydja, dhärriny gi birr biyakun dharraḏan yan, ga märr-nhirrpanmirrnydja gi God-Waŋarrwalnha yan, ga bukumirriyaŋuny gi biyakun bili yan.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Gurrupul marrtji bala wiripuwurrunhany Garraywalaŋumirriny ŋunhi yolŋuny walalany ŋunhi walal ga nhina goŋmiriwŋur ŋula nhämiriwŋur. Ga gumurr-ŋamathiny gi mirithi yan ŋurikiwurruŋguny ŋunhi mulkuruwnydja yolŋuw walalaŋ ŋunhiliyiny nhokiyingalnydja nhe wäŋaŋur, bala djägany walalaŋ gi manymakkuŋun.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Ŋunhi nhuna dhu ŋula yolthuny ŋayaŋu-miḏikumandja, ga nheny buku-roŋanmaraŋuny balany nhanŋuny ŋamakurrnha yan, yakan yätjkurrnydja. Bukumirriyaŋ gi nhanŋu ŋurikiyi yolŋuw, yurr yaka nhanŋu ŋäŋ'thurr God-Waŋarrnhany dhä-gir'yunarawnydja; ŋäŋ'thurrnydja nhanŋu gi God-Waŋarrnhany Bäpanhany guŋga'yunaraw yan nhanŋu.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ga ŋunhi ŋayi ga ŋula yol yolŋu nhina goŋmirriyirrnydja yan mirithirrnydja, nheny biyakiyi bili goŋmirriyi yan rrambaŋi nhuma. Ga ŋuli ŋayi ga ŋula yol yolŋu galŋa-miḏikirrnydja nhina, ŋäthiny ŋayi ga yan, nheny balayi guwatjmul ŋanya marrparaŋguŋ, bala nhininy maṉḏa rrambaŋin.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Bämara'yunmirrnydja walal gi nhumalanhawuynha nhuma bala-räli'yunmirr yan, ga nhininy walal gi waŋganyŋur yan rrambaŋi. Yaka gi waŋanhamirr dhäruk-ŋurrkanhamirrnydja bala-räli'yunmirrnydja nhumalanhawuynhany nhuma, ga yaka ŋurruŋu-nhirrpanmirr nhunapinya nhe ŋäthilnydja. Yänan biyakun nyilŋ'maranhamirra nhunapinyany nhe, bala guŋga'yurrnydja ḻunduthiny ŋurikiwurruŋgun ŋunhi wiripuwurruŋgun gali'puywun yolŋuw walalaŋ märr-ŋurruwuykmirriwnha. Yaka guyaŋanhamirr nhunapinyany nhe ḻiya-djambatj-lakaranhamirrnydja, yanbi nheny marŋgin bukmakkun.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Ŋuli dhu ŋunhi ŋula yolthu yolŋuy djäma yätjkurrnydja nhuŋu, nheny yakan buku-roŋanmaraŋ nhanŋuny yätjkurr. Guyaŋi ŋathil ŋurruŋuny, bala djäman yan gi biyakun bili ŋunhiyi nhä ŋamakurr, märr dhu wiripuwurruynydja yolŋu'-yulŋuy nhäma nhokuŋ djämapuynydja manymaknha yan, ga bäyŋun ŋula nhäny yätjkurrnydja.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Yo, mirithi yan gi birrka'yurrnydja nhinanharawnydja manymakkunharawnha yan ga mägayawnha bukmakkun yan yolŋuwnydja walalaŋ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Marrkapmirr walal ḻundu ŋarraku, ŋuli dhu ŋunhi ŋula yolthuny nhumalany ŋayaŋu-yätjkurrkumany, yaka nhumany buku-roŋanmaraŋ nhanŋuny yätjkurr, ganarrthula nhanukiyingala Godkala ŋayipin dhu boŋguŋ bäyarra ŋurikiwurruŋguny yolŋu walal ŋunhi walal ŋuli ga djäma yätjkurr. Bili God-Waŋarrwuny ŋunha dhäruktja ga waŋa bitjanna gam', “Ŋarrapi dhu walalaŋ ŋunhi buku-roŋanmaramany ŋurikiwurruŋguny yolŋuw walalaŋ ŋunhi walal ŋuli ga djäma yätjkurr, ŋarrapi yan walalany dhu dhä-gir'yundja.” Bitjarra ŋayi gan ŋunhi Garraynydja waŋan.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Yo, bitjanna yanbi nhe dhu ga ŋunhi djämany gam', “Ŋuli ŋayi nhuŋu ŋunhi marimirrnydja yolŋu djaṉŋarrthinany, nheny yan ŋanya maranhu-gurrupula. Ga ŋuli ŋayi nhuŋu miriŋuny nharaŋdhin, nheny ŋanya gapuny gurrupula.” Ga ŋuli nhe dhu ga ŋunhi bitjandhiny djäma manymaktja gan yan buku-roŋanmaram nhanŋu, bala ŋayiny dhu ŋunhi buku-goran nhanŋuwuy ŋayi ŋunhiŋuwuynydja yätjkurruwuynydja djämapuy, ŋunhi ŋayi gan miriŋuyin nhuŋu.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Yaka gi djäma ŋula nhäny yätjkurrnydja, märr ŋayi dhu yaka muka ŋuriŋiyi yätjkurruynydja nhuna gaṯmaram bala djuḻkmaramany nhuna. Biyak bili mukthurr marrtji bala djämany ŋamakurr yan, märr dhu ŋuriŋiyi nhokal manymakthuny djämay djuḻkmaraman ŋunhiyin yätjkurrunhan.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.