Hebreus 8

God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dhuwal ŋanapurr gan ŋunhi nhumalaŋgal lakaraŋalnydja ŋunhany ŋunhi djinawany' dhäwu gam', limurruŋguny ŋunhi ŋurruḏawalaŋu-djirrikaymirr yolŋu bilin ga nhinan God-Waŋarrwala dhunupa'ŋuŋura gali'ŋurnydja ŋunhan djiwarr'ŋura nhanukiyingala ŋayi djiwarr'puyyun galumanyaŋdhu.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Ga waṉa-nhirrpanawuynydja ŋayi ŋunhi ŋurukun bala yuwalkkun yan Ŋärrawny'tja djämaw ŋunhi God-Waŋarrwuŋun dhanuŋdhunawuy, yakan ŋula yolkuŋ munatha'wuywuŋ yolŋuwuŋ djämapuy.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Yo bukmak dhuwal ŋunhi ŋurruḏawalaŋu-djirrikaymirrnydja yolŋu walal God-Waŋarrwuŋ yan maŋutji dhunupayanhawuy, ŋunhi walal dhu ga mundhurr-wurrupan God-Waŋarrnha ŋula nhä mala balanya nhakun ŋatha, ga warrakan' ga wiripun wiripun mala. Ga djämany nhanŋu ŋunhi limurruŋgalaŋawnydja ŋurruḏawalaŋu-djirrikaymirriwnydja ŋayi dhu ga mundhurr-wurrupan ŋula nhä malany limurruŋgalaŋaw yätjkurruw.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Ga ŋunhi balaŋ ŋayi ganha dhiyalnydja yan banydjiny nhinanha munatha'ŋurnydja wäŋaŋur, ŋayiny balaŋ ŋunhi yakan djirrikaymirriyinya. Bili ŋunhi wiripuwurruynydja gan djirrikaymirriy walal bitjarryi yan bili gurrupar mundhurr God-Waŋarrwu, ŋunhiny walal gan Mawtjitjkalaŋuwnha romguny yan malthurr.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Ga djämany mala walal ŋuli ga ŋunhi djäma dhiyalnydja munatha'ŋurnydja ŋunhiyiny yän nhakun wuŋuḻi, yurr bäkumirriyamany ŋayi ga ŋuriŋiyi ŋunhan bala djiwarr'nha wäŋa. Bili ŋunhi ŋayi marrtjin Mawtjitj girri'-ŋamathinany ŋurikiyiny Ŋärrawny'tja warkthunaraw, bala ŋayi God-Waŋarrnydja waŋanany nhanukal ḏälyun dhärukthuny bitjarrnha, “Djämany marrtji ŋamathaŋ yan, nhirrpulnydja marrtji romgu yan malthurrnydja, biyak yan bili nhakun ŋarra nhokal gan milkuŋal ŋunhal ŋunhi bukuŋur.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Yurr ŋayiny ŋunhi Djesuny djirrikaymirryin, ga bulun nhanŋuny ŋunhi djäma djuḻkmaraŋala gan ŋunhi wiripuwurruŋguny dhuwalaŋuwuywuny munatha'wuywuny djirrikaymirriw mala. Ga djämany ŋayi ŋunhi yuṯan yan romdja. Yo nhanukuŋuny ŋunhi God-Waŋarrwuŋuny gumurrkunhaminyawuynydja rom, bulun dhika gänaŋ'thunna gan ga yindin yan, ga latjun' mirithirra.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Ga ŋuli balaŋ ŋayi ŋunhi ŋurruŋuny gumurrkunhaminyawuy rom yakany miḏikinya, ŋayiny balaŋ ŋunhi yakan wiripuynydja romdhu ŋapa ŋupana.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Yurr ŋayiny ŋunhi God-Waŋarryuny maḻŋ'maraŋalnydja ŋunhiyiny ŋunhi ŋurruŋunhany gumurrkunhaminyawuynha romnha ŋunhiyiny yaka warray gana',
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Yurr dhuwaliyiny dhu ŋunhi yuṯany gumurrkunhaminyawuy rom
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Ga dhuwandja ŋarra dhu dhiyaŋuny bala nhirrpanna ŋarrakuwuy ŋarra yuṯan gumurrkunhaminyarawnydja rom nhumalaŋguny Yitjuralpuyŋuwnydja yolŋuw walalaŋ dhuwanna gam',
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Bäyŋu nhakun walal dhu ga ŋunhi buluny waŋanhamirr ga marŋgi-gurrupanmirrnydja bitjanmirrnydja,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ŋarrany dhu ŋunhi bäy-lakaraman walalaŋ dhuwurr-yätjpuynydja djämapuy,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ŋunhi ŋayi bäkumirriyaŋal ŋunhiyiny yuṯany gumurrkunhaminyawuy rom, ŋunhiny ŋayi dharapul djaw'yurr ŋunhan ŋäthiliŋunhan. Yo ŋuli ŋayi dhu ŋunhi ŋula nhä ŋäthiliŋuyirrnydja buruŋgulkthirrnydja, ŋunhiny dhu winya'yunna yan buwayakthirra dhu.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.