Hebreus 2

God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yo manymak, limurrnydja dhu ga ŋunhi ŋayathamany baṯ-bitjanna ŋunhiyiny ŋunhi yuwalktja mala dhäwu, ŋunhi limurr gan ŋäthil ŋäkul ga märraŋal, märr limurruny dhu ga yakan wiripuŋuynydja mala dhäwuy muḻkurr-djaw'yun.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ŋunhiyiny mala dhäwu ŋunhi God-Waŋarrwalnydja dhäwu-gänhamirriy gan yolŋuy walal gurrupar limurruŋgalaŋuwalnydja ŋaḻapaḻmirriwal, ŋunhiyiny gan ŋunhi yuwalkthinan yan maḻŋ'thurrnydja. Ga ŋunhi ŋayi ŋuli ŋula yol yolŋu yakany ŋurikiyi dhärukku malthuna ga ŋänha bäykarraranhany, ŋayiny ŋuli dhä-gir'yunawuynha yan märranha, ŋunhi bili yan dharaŋana ŋunhi nhaltjan ga rom ŋunha barraŋga'yun.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Nhaltjan dhika limurr dhu walŋakunhamirrnydja beŋurnydja ŋunhi dhiŋganhamirriŋurnydja romŋur, ŋuli limurr dhu ga ŋunhi ŋuyulkthirr walŋamirriwnydja romgu? Ŋayipiyi muka gan ŋunhi Garrayyu ŋurruŋuny lakaraŋal ŋunhiyiny ŋunhi walŋamirrinhany romnha, ga walalnydja ŋunhi ŋuriŋiwurruynydja ŋunhi walal gan ŋäkul nhanukalaŋuwuy dhäwu, walalnydja gan ŋunhi lakaraŋalnydja yuwalkkuŋala yan.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ga balanyamirriyyi bili ŋayiny gan ŋunhi God-Waŋarryuny djämany yindiynha ganydjarryuny ŋayaŋu-ganyim'thunamirriynha romdhuny, märr limurrnydja dhu ga ŋunhi dharaŋana yan. Ga bitjarryi bili ŋayi gan ŋunhi God-Waŋarryu gurrupar mundhurrnydja mala yolŋuwnydja walalaŋ yurr Dhuyu-Birrimbirrwalaŋuwurra, ŋunhi yolku walalaŋ ŋayi gan djälthin gurrupanaraw.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Yaka ŋayi ŋunhi God-Waŋarryu nhirrpanna ŋunhi djiwarr'wuynhany dhäwu-gänhamirriny yolŋuny walalany ŋurruŋuyinyaraw ŋurukuny bala ŋunhi yuṯawnydja wäŋaw ga romgu, ŋunhi dhu boŋguŋ yalalaŋumirriy maḻŋ'thurr.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Ŋany bitjarr ŋayi ŋunhi dhiyalnydja djorra'ŋur waŋan gam',
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nheny ŋunhi yolŋunhany rulwaŋdhurr dhipal warray ŋoylil munatha'lil,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 ga nhä mala bukmaktja nhe rulwaŋdhurr ganydjarrlilnydja nhanukala.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Yurr limurr ga dhuwal nhämany ŋanyanhan Djesunhan. God-Waŋarryuny ŋanya muka ŋunhi nhirrpar dhipal ŋoylilnydja wäŋalil, guwarr yan ŋurikiwurruŋgalnydja ŋunhi djiwarr'wuywalnydja dhäwu-gänhamirriwal yolŋuwal walalaŋgal, märr ŋayin ŋunhi dhiŋgaŋal yolŋuwnydja walalaŋ walŋathinyaraw, bili mirithirr yan ŋayi ga God-Waŋarrnydja märr-ŋamathirr limurruŋguny bukmakku yan waŋga'-waŋganygu. Limurruŋgala dharapulŋur ŋayi ŋunhi dhäkay-ŋäkul dhiŋganhamirrnydja rom, bili mirithirr yan ŋayi ga God-Waŋarrnydja limurruŋguny mel-wuyun. Ga dhiyaŋuny bala ŋayi ga ŋunha Djesuny nhina djiwarr'ŋurnydja ŋurruŋun yan, ga guŋgurrkuŋgurrnha galumanyaŋnha, ga nhanŋun ga bukmaktja nhäny mala märr-ŋal'yundja.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dhunupa warray ŋunhi nhanŋuny God-Waŋarrwuny, bili bukmakthi yan ŋunhi nhäny mala nhanŋuwuy yan God-Waŋarrwu, ga nhä mala bukmaktja gan ŋunhi ŋayipiyi yan bokmar nhanukiyingal ŋayi ganydjarryuny, ga ŋunha nhä mala ŋayi ga ŋayatham ŋayipiyi yan. Märr ŋunhi ŋuliwitjarryiny romgurr, dhaŋga-ḏirryunamirriwurrnydja romgurr, God-Waŋarryuny ŋanya Djesunhany mel-dhunupaŋala ŋunhi ŋayiny yuwalknha yan walŋakunhamirr, märr ŋayi dhu ŋunhi gämany dharrwanhan yolŋunhany walalany balany ŋunhi God-Waŋarrwalnydja, bala walal dhu ga yan märraman ŋunhi God-Waŋarrwuny latjuny' dhika rom djeŋarra'mirrnydja.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Bili ŋayipi muka gan ŋunhi Djesuy rurrwuyurrnydja ḏarrtjalkkuŋalnydja yolŋunhany walalany dhuwurr-yätjŋurnydja romŋur, ga limurruŋguny ga nhanŋuny Djesuwnydja waŋganynha yan Bäpa'mirriŋuny. Ga yakan nhakun ŋayi ŋuli gi ŋunhi goriny gurrpanarawnydja.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ga bitjanna ŋayi ŋuli ŋunhi waŋa God-Waŋarrwalnydja,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ga wiripuny ŋayi Djesu waŋan bitjarr, “Ŋarrany dhu ga dhuwal märr-yuwalkthirrnydja God-Waŋarrwalnha yan.” Ga wiripuny ŋayi ga dhäruk waŋa bitjan gam', “Dhuwanna ŋarra nhinan ga ŋanapurrnha rrambaŋin ŋunhiwurrnha yolŋu walal, ŋunhi ŋayi God-Waŋarryu gurrupar walalany ŋarrakal goŋlil.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Yo limurrnydja dhuwal ŋunhi God-Waŋarrwuny djamarrkuḻi', yolŋu yan rumbal ŋanakmirr mala ga maŋgu'mirr. Ga ŋayiny ŋunhi Djesuny bitjarryi bili marrtji dhuwalatjarryi romgurr, yolŋuny ŋayi rumbal märraŋal ŋanakmirr ga maŋgu'mirr. Bala yan ŋayi dhiŋgaŋalnha, märr ŋayi dhu buman buwayakkuman ŋunhiyiny buŋgawanhany Mokuynha, ŋunhi ŋayi ŋuli ga ganydjarr ŋayatham dhiŋganharaw.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Bala ŋayi gan ŋunhi dhawaṯmaraŋalnydja yuwalkkuŋala yanan ŋunhiwurrunhany yolŋuny walalany ŋunhi walal gan nhinan wiyinŋumirr garrpinawuy ganydjarrpuy yätjkurruwuŋ birrimbirrwuŋ, ŋunhi walal gan barrarinan dhiŋganhamirriwnha romgu.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ga bili muka ŋayi dhuwal lakaramany warraŋulkumany bitjandja; Yaka ŋayi ŋuli gi ŋunhi guŋga'yurr ŋunha ŋunhi God-Waŋarrwuny dhäwu-gänhamirriny yolŋuny walalany, ŋany ŋunhi dhuwal ŋayi ŋuli ga guŋga'yundja limurrunhan ŋunhi limurr nhanukuŋun Yipurayimguŋun mala-bunhawuy mala.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ga dhiyakiyin ŋunhi gämurruwny'tja ŋayi ŋunhi marrtjinany räli yolŋukunhaminany, märr ŋayin dhu ga mundhurr-gurrupan nhanukal God-Waŋarrwalnydja buku-ŋal'yunna manapan. Bili ŋayiny ŋunhi Djesuny limurruŋ mirithirra manymaknha ga mel-wuyunamirra ŋurruŋu-djirrikaymirr, ŋunhi ŋayi mundhurr-gurrupanmin, bala yan ŋayi bäy-lakaraŋalnha limurruŋ dhuwurr-yätjkurrnydja rom malany.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Bala ŋayin dhu marrtji ŋunhi guŋga'yundja ŋunhiwurrunhany yolŋuny walalany ŋunhi walalany ŋuli marrtji ŋula nhaliy mala romdhu dharrwunum. Bili ŋayipiny gan ŋunhi Djesuny marrtjindhi ŋuliwitjarryiny ŋunhi dharrwununhamirriwurrnydja romgurr.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.