1 Coríntios 2
God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs VC
1 Yo ḻundu walal ŋarraku, ŋunhi ŋarra ŋäthilnydja marrtjin nhumalaŋgal, ŋarrany gan ŋunhi lakaraŋala yanan nhumalaŋ dhäwuny' ŋunhi Godkalaŋuwuynha yan ŋunhi dharrpalnydja ga yuwalktja ŋunhi gan ŋorran djuḻuḻ'yurr. Yurr yaka ŋarra gan ŋunhi yindiny mala dhäruk bäki ga ŋula gaḏamandhuny romdhu ŋunhi ŋarra marrtjin dhäwuny nhumalaŋ lakaraŋal ŋäthilnydja.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ŋany yuwalktja ŋarra ŋunhi ḻiya-ŋamaŋamayunminany ŋarra dhu ŋunhiyin bili yan nhumalaŋ dhäwuny lakaram ŋanyapinyan yan Djesu-Christnhan ŋunhi ŋayi dhiŋgaŋal ŋunhiliyi dharpaŋur mälakmaranhawuyŋur.Preaching Christ and his death on the cross|src="216B1CO.tif" size="Span" loc="AV" ref="1 Corinthians 02.2"
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ŋunhi ŋarra ŋurruŋuny marrtjin nhumalaŋgal, ŋunhiny ŋarra gan marrmarryurra ga ŋoy-wilwilyurra.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ga ŋunhi ŋarra dhäwuny gan lakaraŋal nhumalaŋ, yakan ŋarra gan ŋunhi lakaraŋal nhumalaŋ ŋarrakiyingalnydja guyaŋanhawuyyu ga ŋula yindiynydja mala dhärukthu bäyŋun yan. Ŋany ŋuriŋiyin bili waŋganydhun ganydjarryuny Dhuyu-Birrimbirrwala yan.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Märr nhumany dhu ŋuriŋiyiny ganydjarryu Dhuyu-Birrimbirrwalnydja märr-yuwalkmirriyirra bili ŋunhiyiny dhuwal yaka munatha'wuy guyaŋanhawuy djambatj-lakaranhamirr.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Yo ŋarrapiny warray ŋuli ga ŋunhi djawarrkthun lakaram ŋunhiyiny dhäwuny ŋunhi djambatj-guyaŋanhawuynhany ŋurikiwurruŋguny ŋunhi walalaŋ gan bilin birrimbirrnydja ŋuthara ḏälthinan. Yurr ŋunhiyiny djambatj-guyaŋanhawuy yaka dhiyakuwuynydja wäŋawuy munatha'wuynydja ga ŋula yolkuny dhuwalaŋuwuywuny munatha'wuywuny ganydjarr-ḏilkurrumirriw, ŋunhi walal ŋuli ga buŋgawayirr nhina dhiyal wäŋaŋur, ŋunhi walalaŋguny guyaŋanhawuy marrtji winya'-winyayunna bäyŋuthirra.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Yo dhuwandja ŋunhi djambatj-guyaŋanhawuy ŋunhi ŋarrany ŋuli ga nhumalaŋ lakaram ŋunhiny gal'ŋu God-Waŋarrwun dharrpalnha guyaŋanhawuy, ŋunhi gan ŋorran djuḻuḻ'yurra bukmakkal yan yolŋu'-yulŋuwalnydja dhiyal munatha'ŋurnydja wäŋaŋur. Yurr ŋäthil yan ŋayi ŋunhi God-Waŋarrnydja ḻiya-ŋamaŋamayunminany bala yan ŋayi bäkumirriyaŋala limurrunhan yolŋunhan walalany, märr limurrnha dhu ga ŋunhi guŋgurrkuŋgurrnydja nhina nhanukalnydja djeŋarray'.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Walalnydja ŋunhi dhuwalaŋuwuynydja munatha'wuynydja ŋurru-warryunayŋu mala yaka walal ŋunhi marŋgi dhiyakuny ŋunhi nhanukalaŋawnydja djambatjku guyaŋanharaw. Bili ŋunhi balaŋ walal nhakun marŋgimirrnydja, walalnydja balaŋ ŋunhi yakan ŋanya dharpalilnydja dhuḻyuna mälakmaranhawuylilnydja, ŋunhi ŋayi warray yuwalktja gal'ŋu Garray ŋurruŋuny ŋurukuny ŋunhi djeŋarra'mirriwnydja romgu.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Bili ŋunha ŋäthiliŋuŋurnydja dhuyuŋur djorra'ŋur ga bitjanna lakaram gam',
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Yurr limurruŋgala ŋayi ŋunhi God-Waŋarryuny milkuŋalnydja warraŋulkuŋalnydja bukmaknha yan nhäny mala ŋunhi ŋuli ga ŋorran ḏandjaŋura nhanukal Waŋarrwala ḻiyaŋur nhanukalaŋuwurra ŋunhi Dhuyu-Birrimbirrwalaŋuwurra.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Limurruŋguny dhuwal marŋgi dhuwanna bili yan birrimbirrnha limurruŋ nhaku malaŋuw bukmakku, ga balanyayi bili yan nhanŋuny ŋunhi God-Waŋarrwuny marŋgi ŋayipin yan Dhuyu-Birrimbirrnha.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yurr ŋayiny ŋunhi God-Waŋarryuny bilin gurrupar limurruŋgalnydja nhanŋuwuynydja ŋayi Birrimbirrnha. Ga dhiyakiyin nhakun märrwu limurrnydja ŋuli ga ŋunhi yakan biyakuny guyaŋi nhakun ŋunhi dhuwalaŋuwuyyuny munatha'wuyyuny, ga bitjandhi bili limurr dhu ga ŋunhi dharaŋandhi yan ŋunhi nhä malany manymak ŋayi gan God-Waŋarryu gurrupar.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ga bukmak mala dhäruk ŋunhi limurr ŋuli ga waŋa ŋunhiyiny marŋgi-wurrupanawuy nhanukuŋ Dhuyu-Birrimbirrwuŋ, yaka yolŋuwuŋ guyaŋanhawuy. Ga dhiyaŋiyi bili yan waŋganydhu Birrimbirryu limurruny ŋuli ga ŋunhi guŋga'yundja marŋgi-gurrupandja marrtji ŋunhi ŋula nhakuny mala ŋunhi walŋamirriwnydja, märr limurrnydja muka dhu marŋgi-wurrupan ŋunhan ŋunhi wiripuwurrnhan yolŋu'-yulŋuny ŋunhi walalnydja ga ŋunha bitjandhi bili ŋayathamdhi ŋunhi walŋamirriny yuwalknha.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ga ŋuli nhe gi ŋunhi bäyŋuny ŋayathul ŋunhiyi Dhuyu-Birrimbirrnha, ga guyaŋany nhe ŋuli ga ŋunhi yanbi ŋunhiyiny ŋunhi walŋamirrnydja mundhurr mala yanbi waliwaliŋun bawa'mirra, bili nhe ga ŋunhi dhiyaŋ warraŋulpuyyu ŋuli bitjandhiyiny nhäma.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ga ŋunhiwurrnha bili yan yolŋuny mala ŋunhi walalany ŋuli ga Dhuyu-Birrimbirryun waṉa-gäma, walalnha dhu ga ŋunhi mala-djarr'yundja gandany' ŋula nhakuny malaŋuw bukmakkuny. Yurr bäyŋun dhu ŋunhi ŋula wiripuŋuynydja yolŋuy walalanhany mala-djarr'yun.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Bili ŋunha ŋäthiliŋuŋurnydja Dhuyuŋur Djorra'ŋur ga bitjanna lakaram
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.