Tito 3

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Titesi! Membee den biibisama, fu saka denseefi a ondoo edeman fu a kondee. Meke den lesipeki ala sama di e wooko enke basi a den tapu. Den mu e teke den taki, fu du ala bun di de fu du.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Den á mu e saanti sama. Den á mu e kwali anga sama. Ma den mu wooko switi anga saka fasi makandii anga ala taa sama.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Bika wan ten be de di wi enke biibisama seefi á be sabi san fiti Masaa Gadu. Da u á be abi bun denki. Wi á be e teke Masaa Gadu taki tu. Soseefi, wi be lasi Masaa Gadu pasi. Ala sowtu ogii be e wooko enke basi a u tapu. Da u be e du ala san u be e losutu, fu du anga sikin. U be e du ala san e switi a wi ati. Da u be e dyalusu anga taawan. Wi ati be e boon a taawan. Da den taawan ati be e boon a wi baka.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ma anga ala dati, toku wi Yeepiman, Masaa Gadu kon losi wi puu a takuu libi, fu soi wi en gaan bun ati fasi. Soseefi, fa a lobi wi.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Ma a á luku a wi, efu u be e du bun gi en fosi. Kweti! Na tyali ati fi en namo, ne a meke u toon nyun sama. Bika a wasi u kon kiin, di a sende en Apaiti Jeje kon fuu wi ati pasa peesi.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Na so pasa di wi Yeepiman, Jesesi Kelestesi kon teke dede a wi peesi.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ne wi kon de bun sama gi Masaa Gadu, fu di a teke gaan bun ati fasi namo luku wi sowan fasi. Da a o gi wi a libi fi en, fu libi tego makandii anga enseefi tu, enke fa a be paamisi sama, fu tan luku fu fende.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Titesi! Den sani ya na tuutuu sani fu teke fitoow. Na bun sani di e tyai yeepi gi sama. Da bali taigi sama den taanga a den yesi. Da sama di poti biibi a Masaa Gadu sa kisi moo taanga sikin, fu du letiopu sani, di e tyai wini gi taawan.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ma wai a pasi gi toobi anga sama di e kon sitee lawlaw sitee! Soseefi, da ná kwali diki suku sowtu avo gaansama na disi anga dati. Ná kwali sitee fu Dyuweiti. Bika na soso lawlaw sani, di nái tyai yeepi. Ma ai sete paati fasi a biibisama mindii.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Da bali sama di e tyai den sowtu kwali de, tu leisi. Efu den á wani yee, da fika den. Da kaba mumui anga den.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Bika a sowtu sama de lasi a tuutuu pasi fu Masaa Gadu kaba. Da na soso ogii ai pakisei fu du. Da a ogii libi fi en o puu a takuu ati fi en kon a doo, meke ala sama sa si a kaagi fi en.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Titesi! Te mi sende Altemes ofu Tikikesi kon a yu, da yuseefi mu meke moiti kon a mi a Nikopolisi Kondee. Bika na anda mi wani tan na a hii koo ten fu a yali.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Yeepi Apolos anga a afukati den e kai Senas, fu seeka ala sani fu den gwe. Bika di den o de a waka tapu, da den o abi sani fanowdu fu wooko.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Du so gi den, da dati o soi den sama fu wi anda, fa fu du bun namo, di e puu wini gi taawan. Da taawan di abi yeepi fanowdu o abi san den fanowdu. Te wi libi so makandii, da wi ná o tan enke sama di libi nái puu wini gi taawan.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Titesi! Da noti á de fu taki moo enke, ala sama a mi dise e sende bigi odi gi yu. Gi ala lobi biibi mati fu wi anda bigi odi gi wi tu. Meke Masaa Gadu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u anda.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.