Romanos 14
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NVT
1 Son biibiwan abi a swaki fasi, fu san fiti ofu san á fiti. Ma teli den ete, sondee fu poli anga den. Sitee seefi á mu de a u mindii, fu dati.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Taawan sa denki kina á de fu nyanyan sani. Ma taawan abi a swaki fasi taki, kina de fu nyan sani enke meti so. Da ai nyan guluntu namo.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ma sama di kina á de gi, mu kaba soso taawan di nái denki enke den. Sama di e denki kina de seefi, mu kaba kaagi den di e denki kina á de. Bika na Masaa Gadu teke denseefi, e kai osu sama fi en.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Da sama ná abi leti, fu go a wan taawan osu, fu go kuutu a taawan de wookoman? Na a basi di abi den wookoman, e si sowtu wookoman e piisii en. Na soseefi, da wi Masaa taanga, fu meke den taawan waka piisii Masaa Gadu tu.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Da wan sa denki, dei abi kina fu oli enke weiti. Taawan sa denki, dei ná abi kina fu oli enke weiti. Da meke ibiiwan denki san enseefi e si fiti, fu teke wooko sondee fu go muliki taawan di nái denki enke en.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Bika fu wan sama poti wan dei, fu gi Masaa daa, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Efu wan taawan poti taki, kina á de fu son meti, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Efu wan poti taki, kina de, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Da ibiiwan e gi Masaa Gadu daa anga fi en fasi.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Bika a libi á de fu wan sama seefi. A dede seefi á de fu wan sama seefi.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Libi anga dede na fu tyai gaandi gi wi Masaa. Bika ne en wawan e fiti ala dati poti, gi wi. Da na fu gafa en namo anga a libi, go doo dede seefi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Bika Kelestesi dede weki kon a libi ya baka, fu soi fa a de wooko enke basi, fu libiwan go doo dedewan seefi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Da gaantangi! Kaba kaagi, ofu soso wan taa biibiwan di e denki taa fasi. Fika ala sani gi bakaten, te u ala sa doo Masaa Gadu fesi, fu a kuutu.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Bika en Buku sikiifi taki:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Na so ibiiwan o abi fu faantiwowtu a Masaa Gadu fesi, fu fa a be libi, doo saide a be teke a fasi di a libi de seefi.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Da kaba kaagi a taawan. Denki fu kaba du a sani di wan taawan e denki abi kina. Meke a á sa dyakata komoto a Masaa Gadu pasi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Mi Pawlesi ya libi mokisa anga Masaa Jesesi, da mi á poi lei. Tuutuu! Nyanyan sani á de, fu nyan poli yu libi gi Masaa Gadu! Ma sama di e denki taki, kina de fu nyan dati, da ai si dati enke dati poi poli sama libi.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 We, da te a taawan abi kina fu dati, ma i teke dati nyan fu a si, da i nái wooko lobi fasi. Bika a moo betee i tapu nyan a sani de, fu a taawan ede. Da a yeepi di Kelestesi dede tyai gi a taawan, á sa poli, fi yu nyan sani ede.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Bika yu taanga a ini a biibi kaba. Ma kenisi anga taawan di á taanga enke yu. Yu o tyai nen taki, yu du wan ogii.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu, a ná kina fu nyan ofu diingi toli. Ma na fa fu libi letiopu fasi. Fa ati mu de switi a Masaa Gadu, anga taawan seefi. Fa a Apaiti Jeje e tyai piisii a ini sama libi.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Da na fu waka anga Kelestesi so, na dati sa piisii Masaa Gadu ati. Soseefi, da lesipeki anga gafa o komoto a taawan kon doo yu, fu dati ede.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Wi o satu a hii toli ya taki, u mu e feti naamo, fu u ati de switi makandii. Feti fu taawan fusutan sani fu Masaa Gadu, moo anga moo.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ma kaba tyai nyanyan anga diingi toli kon poli a yeepi di Masaa Gadu tyai. Bika tuutuu! Nyanyan á de fu nyan poli wan sama libi gi Masaa Gadu. Ma fu dwengi wan taawan go nyan san ai denki enke dati abi kina, da a o tyai ogii gi en.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Da tapu nyan a meti de! Tapu diingi a taanga diingi de! Tapu ibii taa sani di sa dwengi taawan go du enke yu, ma enseefi e denki enke dati abi kina. Bika dati sa tyai ogii gi en.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Da du san yu e denki bun gi yu, anga a nyan toli ya, sondee fu tyai dati go muliki taawan. Bika na wan gaan seigi fu sama di e du sani anga biibi taki, dati na a leti fasi.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ma te i pantan fu nyan wan sani, da gaantangi, ná nyan! Seigi fu dati ná o de gi yu! Bika biibi fu du dati á de. Da yu o fii enke i toon poli sama gi Masaa Gadu. Bika du sani sondee biibi taki, na a leti fasi, na dati e tyai ogii.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.