Romanos 13

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We, da ibii kondee abi lanti fu tii sama. Da ná si den enke noti, fu du sani pasa den mofu. Bika a makiti fu den tii sani, anga ala taki gi taawan de komoto a Masaa Gadu. Taa fasi á de fu fende makiti.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Da sama di taanga yesi fu sitee anga mofu di lanti poti, da ai feti anga Masaa Gadu seefi. Da yu o tuka anga lanti, fu fende a sitaafu di poti, fu san i du. Bika den á fika soso ana.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Bika lanti á poti fu tyai feele gi sama, di e wooko leti. Na den di e wooko takuu fasi abi fu feele. Da te yu á wani feele lanti, da wooko leti. Da den o naki yu a sikoo taki: “Moi so!”
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Bika lanti á poti, fu du ogii anga sama. Ma na fu luku fa sama e waka. Da na sama pasa den mofu, abi fu waka anga feele. Bika na lanti mu sitaafu sama, meke den ana bigi sai, anga wapu di den e tyai. Na Masaa Gadu wooko den de.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Da biibiwan mu waka a lanti ondoo. A ná fu a feele ede taki, den poi sitaafu yu. Ma konsensi seefi e piki yu taki, dati na a leti fasi.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Da pai lantimoni na a kondee. Bika na dati e pai lantiman, fu a wooko, di Masaa Gadu poti den gi sama de. Den e wooko hii dei, fu fende a dei beele ya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Da pai ala san poti fu pai lanti. Gi a lantimoni na a fasi di dati poti. Gi ala taa sowtu moni na a fasi di dati poti. Gi lesipeki na a fasi di de fu dati. Gi gaandi na a fasi di de fu dati.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ná oli paiman di de fu gi! Oli namo taki, i mu gi taawan lobi enke fa Masaa Gadu wani. Bika lobi taawan, na dati en weiti wani.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Bika weiti di a gi Mosesi taki: “Ná waka gi yu uman ofu man. Ná kii taawan. Ná fufuu taawan. Ná abi takuu losutu a taawan sani.” Da ala den weiti de e soi fu lobi taawan. Lobi, na fu du gi taawan, enke san i wani fi iseefi.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Noiti lobi e du ogii anga taawan. Libi sowan fasi, da na fa a hii weiti fu Masaa Gadu e taki dati.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Bika fusutan san de fu kon nownow. Seeka fu dati, enke sani e kon miti sama, fu dyombo en puu en a siibi. Kelestesi de, fu kon baka anga ala bun di Masaa Gadu paamisi wi. Dati koosube moo di u be bigin biibi nyunyun.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Bika a takuu ten ya gwe faawe kaba, fu Kelestesi mu kon doo. Enke te neti gwe faawe kaba, fu dei doo. Da kaba libi enke fa neti dunguu moi, fu kibii du ogii. Libi enke fa dei kiin moi, fu si bun di yu e du.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Libi enke fa dei kiin moi fu si yu e waka leti. Ná diingi duungu, fu lontu anga takitaki, a kulu. Ná waka gi yu uman ofu man. Ná teke sikin, fu du sani, di de fu kai sen sani. Ná kwali meke toobi. Ná abi takuu losutu a taawan sani.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Bika i libi mokisa anga Masaa Jesesi Kelestesi, fu teke a fasi fi en. Da puu denki a fa takuu losutu e tyai sama libisama fasi, enke fa u be gwenti libi switi useefi ati namo.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.