João 17
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs ACF
1 Ne di Masaa Jesesi taki anga den so te a kaba, ne a opo en ede luku tapu, ne a taki: “Mi Tata! A yuu doo kaba. Soi sama a waiti di a Manpikin fi i abi, fu a Manpikin fi yu sa soi sama a waiti fasi fi yu tu.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 We, bika i gi en taki na ala sama tapu, fu a sa gi den sama di i gi en a libi fu tego.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 We, a libi fu tego, dati na fu den kon sabi yu, enke awan kodo tuutuu Gadu. Da soseefi fu den kon sabi Jesesi Kelestesi tu di i be sende kon a goontapu.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mi soi hii goontapu a waiti fasi fi yu. Mi kaba anga a wooko di i be gi mi fu du.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 We, mi Tata, meke mi fende a hei anga a waiti fasi fu mi baka, di mi be abi bifo goontapu be meke.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Mi meke den sama di i gi mi a goontapu ya kon sabi i kiinkiin. Na yu be abi den kaba, ma yu gi mi den. Da den teke yu wowtu oli.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Da now den kon sabi taki ala den sani di mi abi, na yu den komoto.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Bika mi gi den yu wowtu. Da den teke den. We, den kon sabi kiinkiin tu taki na yu mi komoto. Da den e biibi tu taki na yuseefi be sende mi kon.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “We, na den mi e begi gi. Ná den sama fu a goontapu ya mi e begi gi. Ma na fu den wawan di i be gi mi. Bika den na fi yu.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ala den sama di mi abi na fi yu. Da soseefi ala den sama fi yu na fu mi. Da libisama si a waiti fasi fu mi a den.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Mi á de a goontapu moo, ma den de a goontapu ete. Da, mi e kon a yu. Mi Tata di de apaiti fu ala sani di de. Tata, kibii den sama di i gi mi ya a ini a kaakiti fu a nen fi yu, meke den de wan makandii, leti enke fa mi anga yu de wan.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Alaten di mi be de a goontapu, mi be e kibii den a ini a kaakiti fu a nen fi yu di i gi mi. Mi be e luku den seefi fu ná wan fu den go lasi, boiti a ogii ati wan, di be meke fu go lasi kaba a soso fu a sani di Gadu Buku taki mu kon tuu.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Da Tata, now mi e kon a yu. Ma mi e taki den sani ya a goontapu ete. Bika mi wani meke a piisii fu mi goo a ini den ati ini te a pasa maiki.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mi be gi den yu wowtu. Ma goontapu buuse den. Bika den á de fu goontapu, leti enke fa miseefi á de fu goontapu tu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Da Tata, mi nái begi fi i puu den na goontapu. Ma mi e begi fi i kibii den fu a didibii á koli den kisi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Den á de fu kondee, leti enke fa miseefi á de fu kondee.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Mi Tata, teke den sama ya poti apaiti meke den kon si sani kiinkiin, enke fa den de tuutuu. Bika a wowtu fi yu na a tuu.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Leti enke fa yu be sende mi kon a goontapu, na letiso mi e sende den go a goontapu tu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na fu den ede meke mi e poti miseefi a wan apaiti fasi gi yu. Da meke den seefi sa poti denseefi na tuutuu apaiti fasi gi yu tu.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ma mi nái begi gi den disi wawan. Ma mi e begi gi ala den taawan di o yee den wowtu, da den daai kon e biibi a mi.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Tata, mi e begi fu den ala fiya kon de wan makandii, leti enke fa mi anga yu de wan. Da efu den de wan, da goontapu sa sabi taki na yu be sende mi kon.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mi be gi den a seefi waiti fasi di i be gi mi, fu den sa de wan makandii, enke fa mi anga yu de wan.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Da mi de a den ati ini, da yu de a mi ati ini. Da na so den o de wan tuutuu fu hii goontapu mu si taki na yu be sende mi kon. Bika yu lobi den, leti enke fa i lobi mi.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Mi Tata, mi wani fu den sama di i gi mi ya, mu de anga mi a pe mi de, fu den si a waiti fasi fu mi di yu gi mi. Bika i be lobi mi bifo goontapu be meke.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 We, mi Tata, yu di e du sani sondee kukutu fasi, goontapu á sabi yu. Ma mi sabi yu. Da now, den sama di i gi mi ya kon sabi taki na yu be sende mi kon.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Mi meke den kon sabi yu kiinkiin enke fa i de. Da mi sa meke den kon sabi yu moo, fu den sa abi a sowtu lobi di yu abi gi mi. Da miseefi o de a den ati ini tu.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.