Hebreus 3

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biibiwan! Masaa Gadu teke u libi poti apaiti fasi, fu fende gaan bun, doo en kondee a tapu anda. Da luku Jesesi naamo taki, na a apaiti bosikopuman di Masaa Gadu sende kon tyai en nyun fasi, fu dini. Wi ya biibi, ne u e soi taawan. En na a moo hei apaiti begiman gi wi, a Masaa Gadu fesi tu.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Na Masaa Gadu seefi poti en fu wooko so. Ne a du dati wan fitoow fasi enke fa Mosesi be wooko fitoow fasi a ini a Dyu foluku, di de Masaa Gadu osu sama.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ma Jesesi dati mu fende gaandi moo ala taawan pasa Mosesi seefi. Bika na sete en dati sete a foluku di de Masaa Gadu osu sama ya, pe Mosesi seefi de a ini.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Bika ibii osu sama e abi a sama di sete dati. Ma a basi fu ala osu seefi e de Masaa Gadu seefi.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Da Mosesi be wooko tuutuu fitoow fasi gi Masaa Gadu, enke wan edeman. A du ala san a sende en, enke wan sama fu a foluku ya, di solugu den taawan. A gi en taki, fu tyai go doo den taawan. Soseefi a meke a leli den dini, anga ala soi den san Masaa Gadu soi en, fu pasa moo bakaten.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ma Kelestesi wooko taa fasi fu Mosesi. A de enke a manpikin di abi en dda foluku. Wi biibiwan na dati, te u tan oli biibi taigi taawan a bosikopu ya. Soseefi, tan denki, fu fende den gaan bun di a paamisi wi. Soseefi gafa ala dati faya faya doo enke di u be bigin biibi.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Na dati meke a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu e wasikoi wi taki:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Da ná tapu yu ati
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Mi du somen foondoo sani, fu yeepi den a ini a gaan sabana, fotenti yali langa!
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Namo ala dati meke mi taigi den anga ala atiboon taki:
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Da anga a gaan atiboon ya mi sweli taki:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 We, mi lobi biibiwan! U seefi mu luku bun anga a sowtu takuu ati di nái teke Masaa Gadu taki moo. Bika, da u sa daai baka gi a libilibi Masaa Gadu de seefi!
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ma solanga a gi u dei tide ete fu libi, da meke u gi u seefi kankan na a biibi ya, dei fu dei. Da u ati á sa kon tapu anga ala taanga yesi, fu waka wan fasi di u seefi nái si moo enke na takuudu anga ogii seefi.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Bika fa u be bigin anga a biibi faya faya, na so u mu oli go doo kaba fi en. Da u sa fende gaan bun di Masaa Gadu poti, fu gi sama di mokisa libi anga Kelestesi.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 A sikiifi wasikoi ne en Buku taki:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ma na ala den avo Dyu gaansama ya Mosesi be tyai puu a saafu a Egepte Kondee makandii. Soseefi ala den be e yee Masaa Gadu tongo e piki a tapu seefi, fu taki anga den makandii anga Mosesi. Ma toku, den suku en mofu de taki, den á wani gi en pasi, fu taki gi den.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 We, ne Masaa Gadu daai baka gi den anga ala gaan atiboon. Namo den dede fika a baka a ini a gaan sabana pe den be e waka fu gwe. Bika a hii fotenti yali di den waka de, da anga takuudu anga ogii, fu taanga yesi gi Masaa Gadu.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Namo Masaa Gadu sweli taki: “Noiti u dati sa go doo pe u ati sa fende boo.” We, da meke biibiwan á pakisei de taki: “Soo boi! A kisi den taanga yesi avo Dyu gaansama de. Kweti!”
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Bika u ala abi fu teke leli a dati, fu sabi saide dati be pasa anga den. Na di den á be wani tan anga biibi a Masaa Gadu go doo. Ne den á be poi fu go doo pe den ati sa fende boo.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.