Hebreus 1

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biibiwan! We, da na fositen, ne Masaa Gadu be e gi en taki a son Dyusama, fu toon apaiti takiman fi en. Na so sowtu a sowtu bosikopu fi en kon doo wi avo Dyu gaansama, yali fu yali, somen somen leisi.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Ma a ini a lasiti pisi yuu ten fu goontapu ya, da ne en eigi Manpikin a sende kon anga en taki, enke en apaiti takiman, gi wi ya. A fika ala san a abi gi dati, fu toon fi enseefi. Na dati a be sende meke goontapu na a fasi di a lolo doo tide, fu go doo ete seefi.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 A libi fi en de fu si taki, na a dyendee Masaa Gadu seefi de ape kaba. Ala san a meke oli doo fa a de ya, bika en mofu be taki, a mu tan so. A be saka kon du a wooko fu wasi sama libi kiin tu. Ne a gwe go sidon na a moo hei peesi pe Masaa Gadu e tii sani.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Tuutuu a sidon anda, a tapu fu ala den Engel, di de Basiya fu Masaa Gadu Kondee seefi! Bika Masaa Gadu e kai en, eigi Manpikin di a abi. Ma noiti a kai wan fu den Engel fi en a gaanbigi nen de.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Noiti a taigi wan fu den Engel fi en taki:
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Ma a taki fu a moo gaan Manpikin fi en, di a gi ala san a abi toon fi enseefi, Awan di de fu saka kon a goontapu nownow baka taki:
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 We, da a hei moo den Engel di Masaa Gadu taigi taki:
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Ma ai kai en Manpikin dati taa fasi taki:
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Yu teke fu wooko kiinkiin letiopu fasi. Yu daai baka gi takuudu fasi taki, noiti yu e pasa mi mofu.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Soseefi a taigi dati taki:
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Yu de fu tan sondee kaba.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 Da den sa fika enke boko dyodyo koosi di á doo peesi moo fu wooko.
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 We, Masaa Gadu noiti taki ala dati fu wan enkii Engel fi en. Soseefi noiti a taigi den taki:
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 We, biibiwan! Da sabi taki, Engel fu Masaa Gadu na jeje sani namo den de gi Masaa Gadu, fu du wooko gi en. Da ai sende den go yeepi sama fi en, di a gi en gaan bun di bigi pasa peesi, fu fende tego.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.