Gálatas 6
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NAA
1 We, biibiwan di e libi enke fa a Apaiti Jeje wani, kande u kisi wan taa biibiwan di misi waka. Da toku so, teke saafi saka fasi, yeepi en kon taampu baka. Bika tesi sa kon a yuseefi pasi tu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Da te taawan de a fuka, da teke tyali ati fasi yeepi en. Da u e du san Kelestesi wani de.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Bika efi i e pee bigi fi i seefi, sondee taki i de wan sani, da na koli yu e koli iseefi!
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Yu wooko na fu keli i seefi luku, fa yu e wooko anga yu biibi. Da efu yu si taki, yu e waka leti, da i sa poolo anga iseefi. Ma a ná fu go maiki iseefi anga taawan taki, i bun moo den. Kweti!
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Bika ibiiwan sa gi faantiwowtu fi en seefi a Masaa Gadu fesi.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 We, meke den sama di e teke leli fu wan leliman, di e leli den sani fu Masaa Gadu, solugu en na ala fasi.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ma kaba waka na a fasi di iseefi e denki. Yu ná o poi sipowtu anga Masaa Gadu sowan fasi. Bika a ná fu soso nongo koti taki, na san i paandi o goo kon lepi gi iseefi fu nyan.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Bika sama di e libi anga takuu losutu di fuu en ati libisama fasi, da Masaa Gadu o kuutu en, fu gi sitaafu tego. Ma sama di libi enke fa a Apaiti Jeje wani, da Masaa Gadu o gi en libi tego makandii anga enseefi.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Da noiti weli fu libi na a fasi di e piisii Masaa Gadu. Bika efu wi á lasi ati, da te en yuu di a wani doo, da a o gi wi bun, fu dati.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 We, da meke u á daai daai ibii yuu, te u fende wan okasi fu du bun gi taawan. Feti yeepi taawan. Moomoo, yeepi taa biibiwan enke useefi di de sama fu Masaa Gadu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 We, luku ya! Miseefi ana oli a sikiifi tiki now, fu sikiifi a pisi fu a biifi ya. Mi e sikiifi en moo bigi seefi.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Na falisi leliman e leli taki, maiki mu koti a manpeesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Bika den e suku fu Dyusama oli den bun. Bika den e feele enke Dyusama o lon du ogii anga den, efu den leli sama taki, na di Kelestesi dede a koloisi.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bika, denseefi nái libi enke fa den weiti taki. Ma den wani namo, fu fende u koti a maiki a u manpeesi, fu Dyusama sa gafa den.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ma mi dati noiti o suku a sowtu gafa de! Mi o tan bali a nyunsu, fa wi Masaa Jesesi Kelestesi dede a koloisi enke a paiman, fu puu wi a takuudu anga ogii. Da fa den nái teli Masaa Jesesi Kelestesi fu wan sani, na so miseefi nái teli san denseefi e teli fu sani tu. Den ná o poi meke mi toon bun sama gi Masaa Gadu. Kweti!
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Bika Masaa Gadu seefi nái teli sama fu bigi, efu a koti a maiki a manpeesi, ofu den á koti a maiki a manpeesi. Ma na sama di e libi a hii nyun sowtu libi namo ai teli.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Da mi e begi Masaa Gadu, fu meke den sama di abi a nyun libi ya ati de switi. Soseefi, meke a teke tyali ati fasi luku den. Na so mi e begi, gi a hii Islayeli foluku fu Masaa Gadu tu.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 We, mi e bali ala sama di e weli mi ede anda anga a toli di mi sikiifi na a biifi ya. U kaba muliki mi so! Bika fa mi de fu Jesesi, da soo maiki fu dati e soi a mi sikin buba.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Da mi e begi wi Masaa Jesesi Kelestesi, fu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Meke u jeje libi sa taampu moo anga moo taanga de. Amen, na so de!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.