Efésios 6
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs VC
1 We, den pikin mu teke den dda anga den mma taki. Bika a pikin ya toon sama fu Masaa Jesesi, da na so fiti fu a libi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Bika Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi fu a fosi weiti di waka anga wan paamisi a ini den tin weiti. A weiti de taki: “I mu lesipeki i mma anga i dda.”
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Da ai go doo taki: “Da Masaa Gadu o meke sani waka bun gi yu. Soseefi a o gi yu langa libi a goontapu tu.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Dada ná dwengi i pikin fu soso tu, fu meke a daai kon buuse yu. Ma leli a pikin fu saka teke taki, fu a sa waka leti. Soi a pikin ala fa fu waka fiti Masaa Jesesi.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 De saafu a katibo! U saka u seefi a den gaan masaa fu u ondoo e teke den taki. Lesipeki den, fu waka kenisi sondee taanga yesi gi en. Wooko gi en anga yu hii ati taki enke na Kelestesi yu e dini sowan fasi.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Da yu á mu wooko enke na libisama yu e suku fu piisii, te den ain de a yu tapu namo. Ma wooko enke na Kelestesi yu e dini, meke yu e wooko anga yu hii ati ala yuu. Na so Masaa Gadu wani.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 We, da te yu de saafu a katibo, da poti yuseefi wooko anga yu hii ati. Bika fa a de, da a ná fu sama ede meke yu e wooko bun so, ma na Kelestesi yu e dini sowan fasi.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Bika sabi taki, sama di de saafu a katibo ofu sama di de fiiman, Masaa Gadu paamisi fu pai ibiiwan fu bun di a du.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 We, gaan masaa fu saafu! Luku bun fa yu e wooko anga yu saafu. Wooko switi anga den, fu piisii Masaa Gadu. Kaba pii ain dwengi den anga sitaafu. Bika sabi taki, a tuutuu gaan Masaa fu wi ala de a Masaa Gadu Kondee a tapu. Dati nái keli taawan bigi moo taawan. Te a kai fu a kuutu, da ai kuutu ibiiwan anga leti, winsi na saafu ofu na sama di á de a saafu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 We, fosi mi tapu a biifi ya, da mi e sende u fu taampu taanga fitoow Masaa Jesesi. Teke en taanga lai yu libi, fu gi yu makiti fu feti biibi fasi.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Da teke feti sani di Masaa Gadu gi wi fu feti biibi fasi. Meke te didibii kon muliki yu anga den somen takuu koni fi en fu koli yu kisi, yu sa poi feti baka.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Bika a hii suwa anga feti fu wi, a á de anga libisama sikin anga buulu. Ma anga basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan anga gaan bigiman di e ligei a dunguu goontapu ya anga ala sowtu takuu jeje di lontu goontapu, te doo a pisi fu tapu anda.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Da na dati meke u mu teke den feti sani di Masaa Gadu gi wi, fu kibii useefi. Da te didibii wani du ogii anga wi, da u sa poi taampu sondee fu a towe wi. Na so u mu feti doo kaba fu a feti. Da u taampu kankan enke winiman.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Da sete iseefi! Enke suudati banti mindii e go a feti. Dati na te wi sabi a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Enke suudati teke insii sani wei kibii boo fu ati. Dati na te u du san bun gi Masaa Gadu doo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Soseefi sete iseefi enke suudati wei a susu fu waka soi taawan a Bun Nyunsu di e tyai sama ati kon de switi.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Enke suudati tyai insii sani fu tapu lai. Dati na te u poti fitoow a Masaa Gadu. Da ai tapu faya lansi di didibii e sutu kon taki, ai tyai poli sani kon a yu fusutan, fu du ogii.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Da enke suudati wei taanga ati fu kibii en ede peesi. Dati na te u tei ati oli biibi doo. Bika didibii e suku fu koli u kisi anga lei fi en. Ma, da u sa poi piki en anga wowtu fu Masaa Gadu di a Apaiti Jeje poti gi u. Da dati e koti didibii enke saapu fetihow di suudati e tyai fu koti feyanti kii.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 We, soseefi, da taampu anga begi naamo. Begi ala yuu na a fasi di Masaa Gadu Apaiti Jeje e piki yu. Da luku naamo sowtu yeepi de fu begi gi ala taawan di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi. Noiti weli fu begi gi taawan so.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 U begi gi mi tu, meke Masaa Gadu yeepi mi, fu mi sa opo mofu soi a tuutuu fasi, di Masaa Gadu fiti poti a Bun Nyunsu. Meke a poti wowtu a ini mi mofu fu taki sondee feele, fu den kon fusutan. Bika na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. A be de wan kibii toli.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Bika mi wooko enke apaiti bosikopuman na fu soi sama dati. Na fu dati meke den kisi mi sooto ya. Da begi fu mi sa fende yeepi, fu wooko sondee feele, fu poi soi ala dati enke fa a mu de.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 We, mi e sende Tikikesi kon luku u anda, fu taigi u fa sani e go anga mi ya. U ala sabi en enke wan lobi biibi baala. A de wan wookoman di e wooko fitoow fasi fu dini Masaa Gadu.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Na dati meke, mi akisi en, fu kon luku u anda gi mi. Fu tuu, te a kon, da a sa taigi u fa ai go anga u biibiwan dise. Soseefi, a sa puu pantan di u abi anda, fu fa sani e go anga wi dise.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 We, mi e begi u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi, meke u ala di teke biibi anda ati sa de switi. Soseefi fu u ati sa opo lobi useefi makandii.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mi e begi Masaa Gadu di poti u fu wi lobi Masaa Jesesi Kelestesi tego, fu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.