Efésios 5
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NVT
1 We, u na pikin fu Masaa Gadu di a lobi. Da waka enke fa u sabi enseefi be o waka fu du sani ya.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Soseefi, waka soi taki, u lobi taawan enke fa Kelestesi seefi lobi u te teke dede gi u. Na so a pai a wi peesi enke sama teke meti boon begi Masaa Gadu paadon, fu takuudu anga ogii. A wooko fi en ya piisii Masaa Gadu, fu teke enke wan sumee switi sani di doo ne en fesi.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Da ná du sani fu sama poi kaagi u anga leti. Kaba anga poli libi. Kaba anga ibii sowtu motyo fasi. Kaba anga fafa ati fu suku sani. Den fasi de á mu de a wi! Bika Masaa Gadu teke wi poti apaiti fasi.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Da kaba puu poli taki a mofu. Kaba anga taki di nái soi lesipeki. Kaba anga sipowtu anga gaan taki. Den nái fiti biibisama. Ma poti i mofu gi Masaa Gadu daa, fi en yeepi di ai gi somen sowtu fasi.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Bika sabi taki, sani ná o waka bun gi sama anga motyo fasi. Soseefi sama anga waka libi fu wooko poli fasi anga sikin. Soseefi sama anga fafa ati a moni baka. Bika den libi de gei dini afokodeei sani. Da sama di de a ini den libi de, ná o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Kelestesi anga Masaa Gadu.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kweti! Meke sama á kon fende pasi koli yu du den sowtu ogii de. Bika sama di taanga yesi du den, da Masaa Gadu o sitaafu en.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 We, da koti naamo komoto a pasi gi sama di e du den sowtu ogii de seefi tu.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Bika a fesi, da u seefi be de a dunguu tu. Ma yu toon sama fi en now, meke sani fi en de a kiin gi yu fu sabi. Da waka enke sama di sani fi en de a kiin gi.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Bika fu libi enke sani fi en de a kiin gi yu fu sabi, da yu mu e du san bun. Soseefi du san leti. Libi tuutuu fasi enke fa Masaa Gadu wani.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 We, e keli luku naamo, fu sabi san fu du, fu piisii Masaa Gadu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ma ná mosoo anga sama di e du san nái tyai yeepi. Bika sani fu Masaa Gadu dunguu gi den fu sabi. Da den e du soso wisiwasi sani. Ma tyai yuseefi meke a sa kon a kiin gi den taki, a libi fu den á bun.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Bika den kibii sani di den e du na gaan sen sani di á bun fu taki.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ma te sani de a dunguu gi sama, da faya mu kiin a peesi. Da sani sa poi kon a kiin gi en fu sabi.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 A dati meke den taki:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ma kenisi seefi anga fa fu libi. Feti teke leti koni fu wooko naamo. Ná libi enke sama di ná abi koni.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Da te a kai fu du bun, da noiti koti pasi komoto gi dati. Bika goontapu takuu noya. Son sama e waka e du soso ogii naamo a ini.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ma poti ede leti! Da kaba du sani enke lawman di nái denki fosi den du. Ma keli luku naamo fu fusutan san fu du piisii Masaa Gadu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ná diingi te fu duungu! Dati o poli yu libi. Ma meke a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu lai yu libi.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Da te u kon miti makandii, da u wooko anga san sikiifi a Psalm, a singi buku, fu soi useefi sani. U singi ibii sowtu singi di e gafa Masaa Gadu. U singi piisii gi Masaa Gadu ibii yuu anga singi di en Apaiti Jeje poti a u ati tu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 U gi u Tata, Masaa Gadu a tapu daa ala yuu, fu a wooko di wi Masaa Jesesi Kelestesi du gi wi.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 We, u mu saka a u seefi ondoo fu Kelestesi. Bika a so a taki fu u libi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Biibi uman! Saka a yu man ondoo. Teke en taki, leti enke fa yu e saka a Masaa Jesesi Kelestesi ondoo e teke en taki.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Bika na a man na edeman fi en uman enke fa Kelestesi na a edeman fu a hii kulu sama di de sikin fi enseefi. Ne a puu den a takuudu anga ogii, enke Yeepiman fu den, di meke den toon sama fi enseefi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Da a hii kulu sama fi en ya mu saka ne en ondoo e teke en taki. Na so ibii uman mu saka a den man ondoo teke en man taki na ala fasi tu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Man! U mu lobi u uman tuutuu fasi enke fa Kelestesi lobi a hii kulu sama fi en. Ne a poti enseefi teke dede pai a den peesi seefi, fu puu den a takuudu anga ogii.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Na so a meke den toon wan apaiti sowtu sama gi Masaa Gadu. Bika a wowtu fi en wasi den libi kon kiin enke fa wataa e wasi sani kiin.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 A wooko fi en ya meke a kulu sama fi en hii libi kiin gi enseefi. Den de sondee wan enkii poli fasi. Finga á poi soi kaagi den anga leti. Na so a teke den poti apaiti fasi sondee fowtu.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Da na so a man mu lobi en uman tuutuu fasi enke ne enseefi sikin dati. Da te ai wooko bun anga en uman, da anga enseefi ai wooko so.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Bika sama á de di e buuse enseefi sikin. Ma ai nyan poti gi en, soseefi ai luku en bun enke fa Kelestesi e luku a hii kulu sama fi en.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Bika wi na a sikin fi en.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Masaa Gadu Buku be sikiifi a sani ya a fesi taki: “Na dati meke a man e fika en gaansama osu, fu go teke en uman libi. Da den tu sama de mokisa libi toon wan sikin.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 A sani de e taki fu fa Kelestesi anga a hii kulu sama fi en mokisa libi. Na wan gaan sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. Ma a be de wan kibii toli.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ma soseefi dati e soi fa man mu lobi en uman enke fa a lobi enseefi. Da soseefi uman mu lesipeki en man, fu saka teke en taki.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.