Efésios 2
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs VC
1 We, yu á be e koti anga Masaa Gadu. Da a libi fi en á be de a yu. Da yu be e teli fu dedewan kaba. Bika yu á be e teke en taki. Ma yu be de anga takuudu anga ogii.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 U be e waka enke den sama fu a goontapu ya, di á sabi Masaa Gadu e waka. U be e poti useefi a ondoo fu a gaan basi fu takuu jeje di lontu goontapu, e tii sama di á teke biibi, fu meke den e taanga yesi gi Masaa Gadu.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ma wi enke Dyusama be tan so fosi u be teke biibi tu. Wi be de enke sama di e taanga yesi gi Masaa Gadu tu. U be e waka a ini ala sowtu takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. Soseefi ala sowtu takuu pakisei. Na so u be gwenti be e meke Masaa Gadu ati boon, fu sitaafu enke ibii taawan di e du den sani ya ete.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ma Masaa Gadu abi gaan tyali ati fasi fu wi. Ne i si a teke dati wooko so switi anga wi, bika a lobi wi tuutuu.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ma wi dati á be e koti anga Masaa Gadu di e gi libi, meke libi á be de gi wi moo. Da na wan sowtu dede u be dede ape kaba. Bika u á be e teke en taki, fu du san ai soi wi. Ma fu di u mokisa libi anga Kelestesi, ne Masaa Gadu gi wi a sowtu libi fi en, baka di a dede weki baka. Tuutuu, na so Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku yu de tu. Soseefi, a tyai yeepi meke yu komoto a takuudu anga ogii.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Bika na di u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, meke ala san de fi en toon fu wi tu. Fa a dede weki kon a libi ya baka, da wiseefi dede weki kon a libi ya so te! Fa a opo go sidon a Masaa Gadu se anda, fu wooko anga ala Masaa Gadu makiti, da wiseefi opo go sidon anga en a Masaa Gadu se anda tu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Da winsi on ten fu goontapu, ibiiwan sa si a wi fa Masaa Gadu foondoo bigi pasa maiki. Sama á de fu fusutan fa a bigi so, te u luku fa a du gaan bun gi wi di a sende Kelestesi Jesesi kon.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ma fa mi be taki kaba, da na gaan bun ati fasi a teke luku wi, fu di u biibi namo. Ne a puu wi a takuudu anga ogii. Ma u seefi á wooko fu dati. Kweti! Ne enseefi teke a gaan bun de langa gi u.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Bika a á wani wan enkii sama poi gafa taki, enseefi wooko anga weiti fu toon bun sama gi Masaa Gadu.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Bika enke fa u libi kon tan nownow, da ne en teke u poti so, fu di u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi namo. Ne u tan hii nyun sowtu fasi gi en, fu poi du den bun di a be fiti poti langa ten a fesi fu wi yeepi taawan.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ma pakisei fa Dyusama e si yu, enke taa foluku. Den taki, yu á de fu Masaa Gadu enke den. Soseefi yu á koti maiki a manpeesi enke den. We, ala dati na sani fu du libisama fasi anga sikin namo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Da na a ten di yu be e libi sondee Kelestesi, ne yu á be de foluku fu Masaa Gadu enke den tuu. Yu be de a doose fu Masaa Gadu foluku. Da san a be kuudei anga sama fi en á be de gi yu. Yu á be abi fu luku fu fende sani ne en bakaten tu. Bika yu á be e koti anga Masaa Gadu fu sabi en tu.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ma nownow, da u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, ne u diipi kon koosube fu Masaa Gadu. Bika Kelestesi dede meke en buulu lon pai fi yu takuudu anga ogii.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Bika na Kelestesi de fu tyai yu enke taa foluku anga wi enke Dyu ati kon de switi makandii. Da u sa kaba si useefi enke feyanti. Da u sa mosoo toon wan famii. Da u ná o buuse useefi moo. Bika wi Dyuweiti na a sani di be kaasi abaa a wi mindii, fu tyai paati. Ma a puu ala dati a wi mindii.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Anga enseefi sikin a pai, fu meke wan hii nyun sowtu sama di mokisa kon makandii fu Dyu anga taa foluku. Bika a puu a hii fasi fu wooko anga Dyuweiti. Da wi ati sa kon de switi makandii fu kaba buuse useefi.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Bika a dede fi en na a koloisi, puu den weiti di be e paati wi. Ne a opo pasi meke wi tu sowtu sama ya makandii sa go doo Masaa Gadu enke a wan seefi sowtu sama fi en.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Na so a kon tyai a switi bosikopu gi biibiwan fu taa foluku di be de faawe fu Masaa Gadu. Soseefi gi biibi Dyu di be de koosube fi en kaba.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Bika a puu wi ala a takuudu anga ogii, fu poi diipi makandii go doo Masaa Gadu, fu di a Apaiti Jeje fi en de a ini wi ala.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 We, da yu enke taa foluku ape á de a doose fu Masaa Gadu foluku moo. Soseefi yu á de enke taa kondee sama gi en moo. Ma si yuseefi now enke sama di a teke poti apaiti fasi, fu poi tan ne en kondee a tapu anda. Yu na tyuku tyuku famii fi en, di de a ini en osu tu.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bika a hii wooko fi en ya fondamenti sete enke ai meke wan osu. Ne a poti apaiti bosikopuman anga apaiti takiman na a wooko fu sete dati. Ma a siton futu fu a hii osu ya seefi na Kelestesi Jesesi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Bika ne en mokisa a kulu fu biibiwan toon wan hii taanga osu sama. Da ai meke ai goo bigi naamo toon wan gaan apaiti tanpeesi gi Masaa Gadu.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Da yu de seefi de enke Masaa Gadu tanpeesi pe en Apaiti Jeje e tan tu. Na so u mokisa libi anga Masaa Jesesi.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.