Apocalipse 4

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 We, baka den sani ya, ne mi si wan doo opo a Masaa Gadu a tapu anda. Ne mi yee a tongo di be taki enke, te i boo wan gaan tutu, taigi mi taki: “Subi kon! Meke mi soi yu san o pasa bakaten.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Ne, wanten, a Jeje fu Masaa Gadu be de a mi tapu a wan apaiti fasi. We now, ne mi si wan kownu sutuu a Masaa Gadu Kondee, a tapu. Da, wan sama sidon na a sutuu ya.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Di mi luku, a sama di sidon na a kownu sutuu ya, ne mi si ai beenki e koti faya enke den dii dyamanti siton di den e kai jasipisi anga saldiyosi. Da, wan mutyama de lontu a kownu sutuu ya. Ai beenki e koti faya enke a dii dyamanti siton di den e kai, simalagi.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Di mi luku moo, ne mi si twenti a fo taa kownu sutuu lontu a sutuu de poti a mindii. Da twenti a fo gaansama sidon a den sutuu ya. Den gaansama ya, wei weti koosi fann anga gowtu kownu ati a den ede.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 We, a kownu sutuu e koti faya nyaw nyaw e goompu, enke te tapu e bali e koti donduu e leti faya. Soseefi mi yee somen balibali taki e goompu, komoto na a sutuu ya. Di mi luku moo, ne mi si seibin fambo anga faya, e leti a fesi fu a sutuu. Den seibin fambo ya, na den seibin jeje fu Masaa Gadu.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Namo, mi si wan sani a fesi fu a kownu sutuu ya, di gei wan gaan ze. A gei enke a meke anga gaasi di e beenki kiin enke a dii dyamanti siton di den e kai kelestali.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 A fosi libilibi sani gei wan lew. Di fu tu gei wan pikin mankaw. Di fu dii fesi gei libisama. Da di fu fo gei wan ngonini di e fee.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Da ibii wan fu den fo libilibi sani ya, abi sigisi mapaapi. Da den hii sikin fuu kwaa anga ain. Dei anga neti den be e bali taki:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 — ausente —
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Da den o taki:
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.