2 Timóteo 3
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs ARIB
1 Ma Timotiyesi, yu mu sabi taki gaan taanga ten o kon a goontapu a den kiiboi dei fosi Masaa daai kon baka.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Bika ibii sama o lobi fu feti soso fi en seefi namo. Den o abi tumisi taanga lobi fu moni moo ala taa sani. Den o abi bigi membee fu opo denseefi poti enke den dyendee moo taa sama. Den o go e taki soso takuu anga ogii fu saanti Masaa Gadu anga libisama. Da den o abi taanga yesi te, den ná o saka denseefi a den gaansama ondoo. Den ná o pakisei fu gi Masaa Gadu daa fu san ai du gi den. Te go taki libisama. Den ná o go e lesipeki ná wan sani fu Masaa Gadu.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Den o libi sondee lobi fu taawan. Den o si enke na den wawan abi leti naamo. Soseefi den o meke lei e poli taawan nen. Da den ná o poi dwengi denseefi oli bun fasi. Den o go e waka e libi fanya fanya enke meti. Da a sani di den e kai bun, na wan sani di den ná o lobi, kweti kweti.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Da ná wan sama di o go e fitoow den moo seefi, bika den o go e konkuu taawan. Den o go e wooko goofu anga taawan. Ma soseefi tu, den o go e fii den seefi moo hei moo ala taa sama. Den o lobi nyan diingi meke piisii moo enke lobi fu Masaa Gadu.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ma toku, da den sama ya o kai den seefi tuutuu biibisama. Ma a hii du anga libi fu den o soi taki, den ná opo den ati fu libi enke fa Masaa Gadu wani. Timotiyesi! Yu á mu mosoo iseefi anga den sowtu sama de, kweti kweti!
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 — ausente —
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 — ausente —
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 — ausente —
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 — ausente —
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Timotiyesi, ma yu sabi fa mi de bunbun. Yu be waka koosube anga mi. Da i sabi sowtu leli mi e tyai. Da soseefi i sabi fa mi e libi tu. Da ala fa mi e wooko ya, yu sabi kiinkiin san mi e feti gi a goontapu. Yu sabi tu, fa mi e biibi Masaa Gadu. I sabi fa mi abi pasensi. I sabi kiinkiin fa mi lobi Masaa Gadu anga libisama. Ma soseefi i sabi tu, Timotiyesi, fa mi be tei ati oli doo, winsi san be e miti mi seefi.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Yu sabi ala den banowtu di be e kon a mi tapu te go miti ala den gaan ogii di sama be e du anga mi. Pakisei luku san be miti mi na Antiyokiya anga Ikoniyemu foto. I sabi kiinkiin san be miti mi na Lisita Foto tu. Ma toku mi be tei ati oli doo. Da Masaa yeepi mi pasa ala den ogii ya.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 We, na so a de kaba. Ala sama di wani libi enke fa Masaa Gadu wani, fu waka a Masaa Jesesi Kelestesi baka, o nyan pina fu dati a libisama.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Den takuu ati sama anga den sama di e koli sama, taki den na leliman, o moo ogii naamo. Den o go e koli sama. Ma sama o go e koli den baka.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ma yu dati mu tan doo na a tuutuu leli fu Masaa Gadu di i leli. Iseefi be si taki na tuutuu sani fu teke biibi. Bika yu sabi den sama di be leli yu den, taki na tuutuu sani den leli yu.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Senten i de nyoni nyoni, da i sabi san sikiifi a Gadu Buku. Da den sani di sikiifi a Gadu Buku, na fu gi yu koni fu libi. Da dati sa meke i fende a libi fu tego.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Bika na Masaa Gadu seefi piki den apaiti takiman anga apaiti bosikopuman fi en san fu sikiifi. Na so meke a hii Buku de wan buku fu Masaa Gadu seefi. Da na wan bunbun sani fu teke wooko, fu leli yu sabi a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Ai bali yu puu poti a pasi. Ai soi yu fa fu waka leti. Ai soi kiinkiin, fa Masaa Gadu wani sama mu libi na ala fasi.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Da wan sama, efi i e dini Masaa Gadu, ne i sabi a Buku fi en, da a sa tyai yu doo na a peesi pe i sa du ala san fiti a Masaa Gadu.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.