2 Coríntios 9

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da a á de fanowdu fu tan sikiifi naamo taki, u mu piki sani fu sende go yeepi a nowtu fu biibiwan, di de apaiti fasi gi Masaa Gadu.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Bika mi sabi fa u abi angii fu yeepi taawan nowtu anda. Mi e gafa u dise so naamo a Masadoniya biibiwan mindii taki, na u fu Akasi pisiwata fosi sete a angii fu du dati senten a yali di pasa de. Da na u meke denseefi teke fu du so tu.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ma toku, mi e sende den dii lobi biibi baala kon a u de ete, fu yeepi u piki den sani di u mu sende go yeepi den. Meke ala ain sa si fa mi nái gafa u de fu soso. Da seeka san u piki poti de, enke fa mi paati mofu kaba taki, u o du so.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Bika efu u á seeka dati so, da u o gi mi sen. A o soi enke mi gafa u doo fitoow u fu soso, efu sama komoto a Masadoniya dise kon anga mi anda. Da a o tyai sen gi u de moo mi ya seefi.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Na so meke, mi si en fanowdu fu sende den dii lobi baala ya a mi fesi. Da den sa kon yeepi u de, fu kaba piki a bun di u o sende seeka poti kaba kaba, enke fa u be paamisi de. U mu piki ala dati sondee dwengi, fu sende yeepi taawan.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ma membee a nongo di koti taki, sama paandi pikinso alisi namo, en goon ná o puu tyaipi wini. Bika on moo wan sama tyatya towe, da en goon o moo puu wini gi en bakaten.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Da ibiiwan mu denki bun san a poi gi, da a poti san en ati wani. Ná gi wan sani di nái kai a yu ati. Meke sama á dwengi yu tu, fu gi san iseefi á wani. Bika san Masaa Gadu lobi na sama di o gi anga en hii ati, wan switi fasi.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Da Masaa Gadu di poi teke gaan bun ati fasi namo luku yu, sa gi yu tyaipi sani baka pasa peesi. Da yu sa abi ala san yu abi fanowdu ibii yuu naamo. Soseefi, da i sa poi tan du somen bun go doo gi taawan.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Na letiso sikiifi a Masaa Gadu Buku taki:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Da a de so taki, na Masaa Gadu e gi sama sani fu paandi naamo, meke nyanyan e goo fu fende nyan. Da a musu poi gi u san u fanowdu naamo, fu poi goo a ini a leti wooko fu yeepi taawan seefi tu.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ala fasi a o gi sani pasa peesi, fu poi tan yeepi taawan. Ma soseefi san u o piki sende anga wi fu tyai go yeepi taawan, o tyai gaan piisii gi den, fu gafa Masaa Gadu fu dati.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Da sabi taki, boiti fu a yeepi di u o sende gi biibiwan so, ma u o meke den gafa Masaa Gadu pasa peesi tu.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Fa u yeepi de o meke sama si fa u lobi teke Masaa Gadu taki. Da den o gafa en, fu fa u nái kai useefi biibisama a Kelestesi Bun Nyunsu fu soso. Ma u e du san e piisii en tu taki, u ati opo sondee dwengi paati san u abi anga den, go doo taawan tu.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Da te den mu begi gi u de, da den o pakisei u anga daa na ati. Bika den e si a gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku u, fu meke u ati opo fu yeepi taawan.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 We, meke u gi Masaa Gadu daa makandii ya! Bika a du gaan bun gi wi pasa peesi anga a yeepi di a sende kon gi wi.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.